Здравствуйте, Ellin, Вы писали:
E>What luck! и What a pity! E>Почему в первом случае неопр. артикль не употребляется, а во втором есть? Или pity — это исчисляемое?
Здравствуйте, Ellin, Вы писали:
E> Или pity — это исчисляемое?
Одно слово в различных значениях может быть и исчисляемым, и неисчисляемым. "Pity" в отвлеченном значении "жалость, сожаление" является неисчисляемым существительным: to take pity, out of pity и т.п. Однако у этого слова выделяется и конкретное значение "печальное обстоятельство", в котором оно выступает в некотором ограниченном количестве устойчивых словосочетаний: what/such/it's a pity, it's a thousand pities... — так что с практической точки зрения можно рассматривать подобное употребление просто как устойчивые словосочетания, не вдаваясь в подробности ("вилька, тарелька пишутся без мягкого знака — это невозможно понять, это надо запомнить").
Можно заметить, что luck также движется в этом направлении, иногда проявляя в разговорной речи конкретное значение "счастливое, удачное обстоятельство" и выступая при этом в речи в аналогичных словосочетаниях как исчисляемое существительное — what a luck. Однако до King's English подобным фразам пока как пешком до Луны.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Здравствуйте, Ellin, Вы писали:
E>What luck! и What a pity!
Кстати говоря, в этих ваших америках лучше не употреблять "what a pity". Лучше сказать "too bad". Просто "what a pity" ассоциируется с кисейными барышнями и кисейными педиками. Такой вот идиотизм, примерно как в русском языке эпитет "голубой" стал неприличным.
McSeem
Я жертва цепи несчастных случайностей. Как и все мы.
Здравствуйте, Ellin, Вы писали:
E> What luck! и What a pity! E> Почему в первом случае неопр. артикль не употребляется, E> а во втором есть? Или pity — это исчисляемое?
what a xxx! (восклицание). это устойчивое словосочетание, где "a" употребляется даже там где он не употребляется. например, "what a darkness!". именно что с "a", хотя "темнота" ни в каких значениях исчисляемой быть не может.
ЗЫ. вообще-то правильно what a luck.
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Здравствуйте, McSeem2, Вы писали:
MS> Кстати говоря, в этих ваших америках лучше не употреблять "what a pity". Лучше сказать "too bad".
бррр. при том что what's a pity значит тоже самое, что that's too bad, являясь синонимом what's a shame, такая замена все-таки не равнозначна, особенно если вспомнить, что what's a shame употребляется для сарастического утешения. так меня утешали еврейские евреии когда русские евреии обламали меня с визой. вот они так мне и писали, что типа what's a shame, что в переводе на великомогучий значит: да мы пац сталом. не суметь войти в здание посольства это ж блин искусство высшего пилотажа. это же не всем дано.
> Просто "what a pity" ассоциируется с кисейными барышнями и кисейными педиками. > Такой вот идиотизм, примерно как в русском языке эпитет "голубой" стал неприличным.
хотелось бы пруф-линк. у вас — ассоциируется. у других не ассоциируется. выражение довольно популярное и употребляемое.
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:
>> Просто "what a pity" ассоциируется с кисейными барышнями и кисейными педиками. >> Такой вот идиотизм, примерно как в русском языке эпитет "голубой" стал неприличным. М>хотелось бы пруф-линк. у вас — ассоциируется. у других не ассоциируется. выражение довольно популярное и употребляемое.
Ну возможно я погорячился про педиков, но в Америке могут банально не понять. Это просто устаревшее выражение из викторианских времен бритишей. Профлинк — гугол, конечно же, который выдает линк на яху. Такая вот диалектика. http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20060906070824AAhrNGX
McSeem
Я жертва цепи несчастных случайностей. Как и все мы.
Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:
М> "what a darkness!". именно что с "a", хотя "темнота" ни в каких значениях исчисляемой быть не может.
Вопрос здесь собственно в том что неопределенный артикль может употребляться с неисчисляемыми существительными, если во фразе выделена необычность, специфический характер обозначаемого существительным явления — отнюдь не только в выражении "what a ..."
М>ЗЫ. вообще-то правильно what a luck.
Вообще-то это в настоящее время нелитературный вариант, а в BrE он вообще режет слух. Но как я уже сказал, luck (наряду с рядом других слов) постепенно теряет запрет на сочетание с неопределенным артиклем.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
М>>хотелось бы пруф-линк. у вас — ассоциируется. у других не ассоциируется. выражение довольно популярное и употребляемое.
D>имхо выражение "what a PITA" гораздо более употребимо
это уже из другой области. это из области созвучности расхожих выражений с чем-то неприличным. меня просто заинтересовало у кого оно таки ассоцируется. ИМХО это одна из многочисленных страшилок вроде рекомендации отказа от пассивного залога. и как тогда мне сказать "я родился в...". и страшилки из области что на ответ манагеру it'll be done манагер может ехидно поинтересоваться и кем же это будет сделано — страшилка еще та.
ИМХО нужно развивать в себе чувство языка и смотреть что и когда говорить. например:
— I feel sick, I can't do it in time, sorry.
— what a pity!
согласен, что здесь too bad будет лучше, чем pity
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Re: What a pity!
От:
Аноним
Дата:
27.11.09 13:07
Оценка:
Здравствуйте, Ellin, Вы писали:
E>What luck! и What a pity! E>Почему в первом случае неопр. артикль не употребляется, а во втором есть? Или pity — это исчисляемое?
Неопределенный артикль тут употребляется так как _это_ подчеркивает обобщение. Так же как и у нас — "Вот дерьмо!", не ознячает, что "вот оно перед вами"