Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>Как сказать по русски?
единица работы?
Люди, я люблю вас! Будьте бдительны!!!
Unit of Work
От:
Аноним
Дата:
16.10.09 22:35
Оценка:
Как сказать по русски?
Re[2]: Unit of Work
От:
Аноним
Дата:
21.10.09 22:09
Оценка:
Здравствуйте, BulatZiganshin, Вы писали:
BZ>Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>>Как сказать по русски?
BZ>единица работы?
направление мне кажется правильное. а если сказать "квант работы"? я имею ввиду что еденицу можно безограничений делить на части, а "unit of work" когда поделить на части, то это будут кусочки с другим физическим смыслом.
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
BZ>>единица работы?
А>направление мне кажется правильное. а если сказать "квант работы"? я имею ввиду что еденицу можно безограничений делить на части, а "unit of work" когда поделить на части, то это будут кусочки с другим физическим смыслом.
Такой "квант" назвается транзакцией.
Не в смысле "транзакция базы данных", а скорее "бизнес-транзакция".
Re[4]: Unit of Work
От:
Аноним
Дата:
21.10.09 22:40
Оценка:
Здравствуйте, Lloyd, Вы писали:
L>Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
BZ>>>единица работы?
А>>направление мне кажется правильное. а если сказать "квант работы"? я имею ввиду что еденицу можно безограничений делить на части, а "unit of work" когда поделить на части, то это будут кусочки с другим физическим смыслом.
L>Такой "квант" назвается транзакцией. L>Не в смысле "транзакция базы данных", а скорее "бизнес-транзакция".
бизнес-транзакция это уже лучше чем транзакция, но что делать в контексте "инфраструктура" и "библиотека"? Бизнеса еще нет