Re: термины для регламента сопровождении - как лучше?
От: jazzer Россия Skype: enerjazzer
Дата: 26.07.09 16:38
Оценка: +1
Здравствуйте, Calachik, Вы писали:

C>2. В русском тексте встречается сопровождение комплекса, функционирование комплекса, эксплуатация комплекса. Корректно ли это переводить как support, operation, maintenance?

maintenance — это не эксплуатация, это обслуживание (обычно сервисное) комплекса.
Типа сопровождение, только обычно support — это словесная (телефонная и т.п.) поддержка, а maintenance — это ваши непосредственные действия над системой у заказчика (удаленно или даже с приездом вашего специалиста к ним в офис).

C>3. Неработоспособность ПО — software inoperability?

угу

C>4. Переконфигурация оборудования комплекса — hardware environment redesign? Тут явно есть другие варианты.

hardware setup reconfiguration/change (хотя change, скорее, будет включать в себя удаление/добавление новых компонентов оборудования, а не просто rewiring имеющихся)

C>5. Оборудование (включает не только компьютерное железо, но и всякие дополнительные платы и камеры) — hardware, hardware environment не совсем подходит, equipment тоже. Что посоветуете?

hardware setup.
jazzer (Skype: enerjazzer) Ночная тема для RSDN
Автор: jazzer
Дата: 26.11.09

You will always get what you always got
  If you always do  what you always did
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.