В соответствии с как-то самим по себе сложившимся у меня стереотипом сабжевые слова переводятся как "Привет" и "Здравствуйте". То есть Hi более неформальное, и в переписке с кастомером в общем случае не очень употребимо.
Однако, в который раз переписываясь с различными американскими кастомерами, обращаю внимание, что обращение Hi они употребляют там, где я бы, например, его не употреблял. Да и, в общем, дальнейший тон письма вполне себе такой formal.
Собственно вопрос в том, насколько сложившийся у меня стереотип соответствует действительности? Допустимо ли обращение Hi, например, в самом первом письме кастомеру?
Здравствуйте, Ulin, Вы писали: U>Собственно вопрос в том, насколько сложившийся у меня стереотип соответствует действительности? Допустимо ли обращение Hi, например, в самом первом письме кастомеру?
1. стереотип примерно справедливый: Hello "безопаснее" чем Hi. однако:
2. для первого письма [к конкретному человеку] более уместным может даже оказаться "Dear ...". (зависит; опишите примеры — отвечу по каждому.)
если же личность/имя читателя заранее не известна, то вообще без обращения.
Здравствуйте, ilya.buchkin, Вы писали:
IB>2. для первого письма [к конкретному человеку] более уместным может даже оказаться "Dear ...". (зависит; опишите примеры — отвечу по каждому.) IB>если же личность/имя читателя заранее не известна, то вообще без обращения.
Если личность не известна, то to whom it may concern.
Здравствуйте, Roman Odaisky, Вы писали:
RO>Здравствуйте, Pzz, Вы писали: Pzz>>Если личность не известна, то to whom it may concern. RO>А не слишком ли формально и безлично? RO>Я, например, в таких случаях пишу просто «Greetings».
Гыгы
Greetings citizen of Earth...
Hi видимо стоит в темлейте ответа по умолчанию и никто его не правит.
To whom it may concern — официальная формула, по моему опыту ее используют только на бумаге. Обычного Hello, в общем достаточно.
Здравствуйте, Ulin, Вы писали:
U>День добрый!
U>В соответствии с как-то самим по себе сложившимся у меня стереотипом сабжевые слова переводятся как "Привет" и "Здравствуйте". То есть Hi более неформальное, и в переписке с кастомером в общем случае не очень употребимо.
U>Однако, в который раз переписываясь с различными американскими кастомерами, обращаю внимание, что обращение Hi они употребляют там, где я бы, например, его не употреблял. Да и, в общем, дальнейший тон письма вполне себе такой formal.
U>Собственно вопрос в том, насколько сложившийся у меня стереотип соответствует действительности? Допустимо ли обращение Hi, например, в самом первом письме кастомеру?
Поделюсь своими наблюдениями. При общении с иностранными кастомерами и коллегами давно уже не видел обращения "Hello". В основном используются слова "Dear Sir or Madam", "Dear Mr., Mrs", и просто "Hi". Причем чаще именно последнее.
Возможно причины заключаются в том, что в компаниях у них приняты более неформальные отношения между коллегами. Как следствии это перешло и на общение с кастомерами.
Здравствуйте, Ulin, Вы писали:
U>День добрый!
U>В соответствии с как-то самим по себе сложившимся у меня стереотипом сабжевые слова переводятся как "Привет" и "Здравствуйте". То есть Hi более неформальное, и в переписке с кастомером в общем случае не очень употребимо.
аж стало интересно. сейчас просканировал базу своих входящих. писем от американец и лондонцев — 9,073. со слова "hello" начинаются только 13. обычно там стоит Hi или сразу "имя", "запятая", "суть дела". манагеры обычно употребляют Hello при отправке письма сразу по нескольким адресам (cc мы в расчет не берем).
при живом общении в ходу в основном morning, how are you. редко how are you doing. никогда и нигде не слышал how do you do. а вот where you came/come from в качестве приветствия — сплоишь и рядом. ну возможно там и был "hi", произнесенный очень быстро и невнятно…
в IM довольно часто пишут what's up? сначала я выседал на измену. особенно если это мой босс. и спрашивал what do you mean? потом понял, что это форма приветствия такая, довольно неформальная.
вообще, я бы не стал замарачиваться с такой разницей как hi или Hello. "Dear" я в основном встречал только в письмах от разных контор типа адвокатских ну или в спам-рассылке типа Dear Pupkin,
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Здравствуйте, Ulin, Вы писали:
U>День добрый!
U>В соответствии с как-то самим по себе сложившимся у меня стереотипом сабжевые слова переводятся как "Привет" и "Здравствуйте". То есть Hi более неформальное, и в переписке с кастомером в общем случае не очень употребимо.
U>Однако, в который раз переписываясь с различными американскими кастомерами, обращаю внимание, что обращение Hi они употребляют там, где я бы, например, его не употреблял. Да и, в общем, дальнейший тон письма вполне себе такой formal.
U>Собственно вопрос в том, насколько сложившийся у меня стереотип соответствует действительности? Допустимо ли обращение Hi, например, в самом первом письме кастомеру?
В английском английском более уместен Hello или Dear, особенно если ты людей не знаешь или знаешь плохо. Hi — это уже более неформально и более молодежное.
В американском англиском Hi практически вытеснил Hello, однако Dear остался для строго формальных писем.
Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:
М>при живом общении в ходу в основном morning, how are you. редко how are you doing. никогда и нигде не слышал how do you do. а вот where you came/come from в качестве приветствия — сплоишь и рядом. ну возможно там и был "hi", произнесенный очень быстро и невнятно…
"where you came/come from" — за все время жизни в лондоне ни разу не слышал, к тому же есть подозрение что это должен быть вопрос.
"how do you do" недавно слышал в мультфильме на ББС, наверное первый раз жизни
в офисе и часто в чате коллеги и боссы говорят "hiya"
официальные письма начинаются с "Dear Mr. Ivanov" или "Dear Sirs" или "Dear Sir/Madam"
кроме "how are you doing" часто слышу и использую "how is it going", но мне почему то кажется что в штатах я это слышал чаще.
кстати, часто встречным вопросом (не ответом!) на "how are you doing" бывает просто "yourself?"
М>в IM довольно часто пишут what's up? сначала я выседал на измену. особенно если это мой босс. и спрашивал what do you mean? потом понял, что это форма приветствия такая, довольно неформальная.
Айриши в пабах говорят еще "what's the crack?" вместо "hello"
М>вообще, я бы не стал замарачиваться с такой разницей как hi или Hello. "Dear" я в основном встречал только в письмах от разных контор типа адвокатских ну или в спам-рассылке типа Dear Pupkin,
"Dear" используется практически всегда, если письмо адресовано не другу, приятелю или коллеге.
М>в IM довольно часто пишут what's up? сначала я выседал на измену. особенно если это мой босс. и спрашивал what do you mean? потом понял, что это форма приветствия такая, довольно неформальная.
Для меня это было в первый момент пятиминутной проблемой. Как отвечать на Whatsup?
— Whatsup?
— Whatsuuuuuuuuup?!!!!!!
Здравствуйте, PaulMinelly, Вы писали:
М>>в IM довольно часто пишут what's up? сначала я выседал на измену. особенно если это мой босс. и спрашивал what do you mean? потом понял, что это форма приветствия такая, довольно неформальная.
PM>Для меня это было в первый момент пятиминутной проблемой. Как отвечать на Whatsup? PM>- Whatsup? PM>- Whatsuuuuuuuuup?!!!!!!
PM>или PM>- Whatsup? PM>- I'm fine, how are you?
PM>или еще как?
за других не скажу, но в ответ на what's up я излагаю суть дела, типа, I'm in troubles или we have a situation.
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Здравствуйте, Ушастый Ёж, Вы писали:
УЁ>Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:
М>>при живом общении в ходу в основном morning, how are you. редко how are you doing. никогда и нигде не слышал how do you do. а вот where you came/come from в качестве приветствия — сплоишь и рядом. ну возможно там и был "hi", произнесенный очень быстро и невнятно…
УЁ>"where you came/come from" — за все время жизни в лондоне ни разу не слышал,
наверное потому, что в лондоне не слишком много туристов да и ментальность не позволяет интересоваться этническими подробностями.
> к тому же есть подозрение что это должен быть вопрос.
how do you do это тоже вопрос, но это не значит, что он требует прямого ответа. так и тут. это просто форма приветствия. в малайзии и юар очень сильно распростанена.
М>>вообще, я бы не стал замарачиваться с такой разницей как hi или Hello. "Dear" я в основном встречал только в письмах от разных контор типа адвокатских ну или в спам-рассылке типа Dear Pupkin, УЁ>"Dear" используется практически всегда, если письмо адресовано не другу, приятелю или коллеге.
ну вот потому я его и не использую, т.к. у меня все либо приятели, либо коллеги. ну по любому, если от руководства приходит письмо начинающееся с hi, kris, то отвечать Dear Mr. Big-Boss будет свинством ИМХО. не, иногда я использую Dear как раз чтобы подчеркнуть, что я очень сильно недоволен, можно даже сказать разъярен.
но опять-таки, заморачиватся с формой приветствия ИМХО не стоит. в принципе можно опустить все, кроме ФИО. ну вот например:
John Doe,
I wish you a pleasant flight. Amen!
see you in heavens,
The Turbine-sucked-up-bird
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Hello, PaulMinelly, you write:
PM> М>в IM довольно часто пишут what's up? сначала я выседал на измену. особенно если это мой босс. и спрашивал what do you mean? потом понял, что это форма приветствия такая, довольно неформальная.
PM> Для меня это было в первый момент пятиминутной проблемой. Как отвечать на Whatsup? PM> — Whatsup? PM> — Whatsuuuuuuuuup?!!!!!!
Это если собесденик друг и смотрел рекламы бадвайзера
PM> или PM> — Whatsup? PM> — I'm fine, how are you?
так лучше
PM> или еще как?
— business as usuall
— not much (типо более-менее нормально)
— the ceiling (один-два раза прокатывает, как шутка с друзьями/хорошими знакомыми)
— feeling good
Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:
М>...редко how are you doing...
Эту конструкцию мой начальник часто использует... Помнится, получив такой вопрос в первый раз, я повтыкал минут пять и осторожно переспросил, что, собственно, он имел в виду — "how are you?" или "what are you doing?".
What a piece of work is a man! how noble in reason! how infinite in faculty! in form and moving how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like a god! the beauty of the world! the paragon of animals!