Prerequisites
От: Аноним  
Дата: 24.06.09 10:45
Оценка:
как правильно перевести Prerequisites для использования в официальной документации?
Re: Prerequisites
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 24.06.09 10:56
Оценка:
Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:

А>как правильно перевести Prerequisites для использования в официальной документации?


Например, "предварительные требования". Сейчас еще кто-нибудь придет, еще вариантов подкинет — их выше крыши.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[2]: Prerequisites
От: Аноним  
Дата: 24.06.09 11:06
Оценка:
А>>как правильно перевести Prerequisites для использования в официальной документации?

AR>Например, "предварительные требования". Сейчас еще кто-нибудь придет, еще вариантов подкинет — их выше крыши.


небольшое уточнение: у меня prerequisites не в смысле "требования к системе, чтобы на ней программа была работоспособна", а в смысле "софт, который ставится до инсталляции основной программы, чтобы обеспечить ее работоспособность" (напримет, .NET Framework и т.д. и т.п.).
Т.е. то, что называется словом redistributable и процессе разработки и словом prerequisites в процессе инсталляции
Re[3]: Prerequisites
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 24.06.09 11:14
Оценка:
Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:

А>небольшое уточнение


"Предварительные требования к установленному ПО".
"Необходимое программное обеспечение".
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re: Prerequisites
От: c-smile Канада http://terrainformatica.com
Дата: 26.06.09 05:48
Оценка: -2
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>как правильно перевести Prerequisites для использования в официальной документации?


Так и будет: пререквизиты.
Re[2]: Prerequisites
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 26.06.09 05:55
Оценка: :))
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:

CS>Так и будет: пререквизиты.


Увидев манчестерский русский, нижегородский английский задрожал от страха.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re: Prerequisites
От: ilya.buchkin США http://engineering.meta-comm.com/
Дата: 26.06.09 07:17
Оценка: :)
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>как правильно перевести Prerequisites для использования в официальной документации?

Предустановыши (c)

--
Ilya Buchkin
MetaCommunications Engineering, Iowa City — Санкт-Петербург
Re: Prerequisites
От: Аноним  
Дата: 26.06.09 14:19
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>как правильно перевести Prerequisites для использования в официальной документации?


Если для умных людей пишете, то "реквизит". Так по-русски говорят — когда число единственное, но подразумевается множественное. Например, вы покупаете "яйцо столовое", а не "столовые яйца". Реквизит — это много необходимых предметов. Разница в том, что "одно яйцо" говорят, а "один реквизит" — нет.

Если для дураков — "программное обеспечение, необходимое для ...". Дураки жутко не любят таких вкраплений на старом, качественном русском языке. Предпочитают оборотов навернуть.
Re[3]: Prerequisites
От: c-smile Канада http://terrainformatica.com
Дата: 26.06.09 15:50
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, c-smile, Вы писали:


CS>>Так и будет: пререквизиты.


AR>Увидев манчестерский русский, нижегородский английский задрожал от страха.


Коллега, что-то мне говорит что "пререквизиты" уже как бы есть часть великого и могучего.
И со мной согласны люди из Санкт-Петербургский государственный университет.
Они правда сидят на сквозняке окна в Европу. Может надуло в голову не с той стороны?
Re[4]: Prerequisites
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 27.06.09 03:19
Оценка:
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:

CS> Может надуло в голову не с той стороны?


Может. Слову prerequisite >350 лет, но до периода бурного и совершенно слепого англофильства конца XX века вроде мало кому в голову приходило его транслитерировать, прекрасно обходились переводом.
Ветер дующий не с той стороны вообще много кому голову надул. Например, несколько веков существующее в русском языке слово "профиль" превратился на англицкий манер в "профайл" и т.д. и т.п.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[5]: Prerequisites
От: c-smile Канада http://terrainformatica.com
Дата: 27.06.09 16:48
Оценка: +1
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, c-smile, Вы писали:


CS>> Может надуло в голову не с той стороны?


AR>Может. Слову prerequisite >350 лет, но до периода бурного и совершенно слепого англофильства конца XX века вроде мало кому в голову приходило его транслитерировать, прекрасно обходились переводом.

AR>Ветер дующий не с той стороны вообще много кому голову надул. Например, несколько веков существующее в русском языке слово "профиль" превратился на англицкий манер в "профайл" и т.д. и т.п.

Русский "профиль" и современный англйский profile это "две большие разницы".
Во всяком случае современный русский "профиль" это не curriculum vitae.
Re[6]: Prerequisites
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 28.06.09 12:14
Оценка:
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:

CS>Русский "профиль" и современный англйский profile это "две большие разницы".


Это две совершенно небольшие разницы. Эти слова были заимствованы из итальянского языка примерно в одно и то же время и имеют почти один и тот же круг основных значений.

CS>Во всяком случае современный русский "профиль" это не curriculum vitae.


Это так. Но какого черта вместо того, чтобы дать давно известному слову "профиль" новое значение (если уж это необходимо) — т.е. повторить то же самое, что когда-то произошло и с английским profile'ом — почему-то вдруг ни с того ни с сего пытаются прибегнуть к необдуманному повторному перезаимствованию? Я в принципе могу назвать причину, по которой это могло быть сделано — это "народно-этимологическое" сопоставление слов profile и file, на самом деле друг к другу отношения не имеющих. Но это как раз и говорит об упомянутом мной слепом англофильстве людей, не знающих по-настоящему ни английского, ни русского языков.

Меня радует только одно — зрячих вроде бы слава богу таки больше, чем слепых. Надеюсь, такое уродство как "пререквизиты" тоже сверхпопулярным не станет.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[5]: так всего-лишь легче? //Prerequisites
От: ilya.buchkin США http://engineering.meta-comm.com/
Дата: 28.06.09 16:51
Оценка: +1
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:
AR>... Слову prerequisite >350 лет, но до периода бурного и совершенно слепого англофильства конца XX века вроде мало кому в голову приходило его транслитерировать, прекрасно обходились переводом.

а еще, транслитерировать — проще и легче всего.
проще и легче даже при наличии перевода — особенно когда термин многогранен и/или многозначен, и надо выбрать из имеющихся вариантов перевода самый близкий. все это — работа... и даже когда есть вариант перевода однозначный, но формулируется длинным словосочетанием (типа "необходимый в качестве предварительного условия"), с ним тоже морока — его же по тексту потом таскать придется! вспоминать как такую фигню склонять правильно, и т.д. (справедливости ради, надо отметить что и читать потом такой лишенный лаконичности перевод термина было бы обузно.)

иными словами, не обязательно причина тут — англофильство. возможно, просто выбирается путь самый легкий. иногда — от недостатка любви к своему языку. иногда — просто от лени.
--
Ilya Buchkin
MetaCommunications Engineering, Iowa City — Санкт-Петербург
Re[6]: так всего-лишь легче? //Prerequisites
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 29.06.09 02:26
Оценка: +2
Здравствуйте, ilya.buchkin, Вы писали:

IB>иными словами, не обязательно причина тут — англофильство


"Англофильством" я назвал здесь само явление, я не особо вдавался в анализ его причин.

IB> возможно, просто выбирается путь самый легкий. иногда — от недостатка любви к своему языку. иногда — просто от лени.


Добавлю еще: от неуважения к читателям, которые будут вынуждены читать "русский" текст с английским словарем. Про элементарное незнание собственного языка я уже сказал.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[7]: так всего-лишь легче? //Prerequisites
От: c-smile Канада http://terrainformatica.com
Дата: 29.06.09 03:35
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, ilya.buchkin, Вы писали:


IB>>иными словами, не обязательно причина тут — англофильство


AR>"Англофильством" я назвал здесь само явление, я не особо вдавался в анализ его причин.


IB>> возможно, просто выбирается путь самый легкий. иногда — от недостатка любви к своему языку. иногда — просто от лени.


AR>Добавлю еще: от неуважения к читателям, которые будут вынуждены читать "русский" текст с английским словарем. Про элементарное незнание собственного языка я уже сказал.


Алекс, слово "реквизит" в русском уже триста лет. И пререквизит уже даже в быту используется.

Куплю (недорого — это пререквизит): 1. кровать;. 2. красивый диванчик.

Re[8]: так всего-лишь легче? //Prerequisites
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 29.06.09 06:22
Оценка:
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:

CS>Алекс, слово "реквизит" в русском уже триста лет


Не знаю, сколько лет, нет под рукой данных. Но хотел бы заметить, что русское слово "реквизит" заимствовано в двух частных значениях: театральном и юридическом, и не несет в себе общего смысла "нечто требуемое, необходимое", как его английский аналог. И если английский язык может позволить себе изменить значение корня с помощью префикса "pre-", то для русского языка это бессмысленно, т.к. корень просто не имеет требуемого для этого значения.

CS> И пререквизит уже даже в быту используется.


Вот мне очень хотелось бы знать: откуда у тебя сведения о языке, используемом в быту в России? Я понимаю, что в Ванкувере классическое "послайсить чиз" — вполне может быть обыденным бытовым выражением, но какое отношение этот суржик имеет к нормальному русскому языку?


CS> Куплю (недорого — это пререквизит)


Я тебе одну умную вещь скажу, только ты не обижайся: 3960 результатов — это не "используется в быту", это на порядок ниже уровня распространения многих орфографических ошибок (типа "психиатор"). И плевать, кто сунул в речь этот суржик — покупатель кровати или разработчик учебного плана в университете, это говорит лишь об их безграмотности.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
[UPDATE]
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 29.06.09 06:25
Оценка:
> как его английский аналог

Как его английский родственник, конечно. Аналогами они как раз не являются.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
UPDATE 2
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 29.06.09 06:51
Оценка:
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:

CS>Куплю (недорого — это пререквизит): 1. кровать;. 2. красивый диванчик.


Ну я так примерно и думал: твой источник — форум "Наши в Англии". Идиолект человека, еще не забывшенго русский язык окончательно, но постоянно пользующегося английским.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.