Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:
А>как правильно перевести Prerequisites для использования в официальной документации?
Например, "предварительные требования". Сейчас еще кто-нибудь придет, еще вариантов подкинет — их выше крыши.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[2]: Prerequisites
От:
Аноним
Дата:
24.06.09 11:06
Оценка:
А>>как правильно перевести Prerequisites для использования в официальной документации?
AR>Например, "предварительные требования". Сейчас еще кто-нибудь придет, еще вариантов подкинет — их выше крыши.
небольшое уточнение: у меня prerequisites не в смысле "требования к системе, чтобы на ней программа была работоспособна", а в смысле "софт, который ставится до инсталляции основной программы, чтобы обеспечить ее работоспособность" (напримет, .NET Framework и т.д. и т.п.).
Т.е. то, что называется словом redistributable и процессе разработки и словом prerequisites в процессе инсталляции
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>как правильно перевести Prerequisites для использования в официальной документации?
Если для умных людей пишете, то "реквизит". Так по-русски говорят — когда число единственное, но подразумевается множественное. Например, вы покупаете "яйцо столовое", а не "столовые яйца". Реквизит — это много необходимых предметов. Разница в том, что "одно яйцо" говорят, а "один реквизит" — нет.
Если для дураков — "программное обеспечение, необходимое для ...". Дураки жутко не любят таких вкраплений на старом, качественном русском языке. Предпочитают оборотов навернуть.
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:
AR>Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
CS>>Так и будет: пререквизиты.
AR>Увидев манчестерский русский, нижегородский английский задрожал от страха.
Коллега, что-то мне говорит что "пререквизиты" уже как бы есть часть великого и могучего.
И со мной согласны люди из Санкт-Петербургский государственный университет.
Они правда сидят на сквозняке окна в Европу. Может надуло в голову не с той стороны?
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
CS> Может надуло в голову не с той стороны?
Может. Слову prerequisite >350 лет, но до периода бурного и совершенно слепого англофильства конца XX века вроде мало кому в голову приходило его транслитерировать, прекрасно обходились переводом.
Ветер дующий не с той стороны вообще много кому голову надул. Например, несколько веков существующее в русском языке слово "профиль" превратился на англицкий манер в "профайл" и т.д. и т.п.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:
AR>Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
CS>> Может надуло в голову не с той стороны?
AR>Может. Слову prerequisite >350 лет, но до периода бурного и совершенно слепого англофильства конца XX века вроде мало кому в голову приходило его транслитерировать, прекрасно обходились переводом. AR>Ветер дующий не с той стороны вообще много кому голову надул. Например, несколько веков существующее в русском языке слово "профиль" превратился на англицкий манер в "профайл" и т.д. и т.п.
Русский "профиль" и современный англйский profile это "две большие разницы".
Во всяком случае современный русский "профиль" это не curriculum vitae.
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
CS>Русский "профиль" и современный англйский profile это "две большие разницы".
Это две совершенно небольшие разницы. Эти слова были заимствованы из итальянского языка примерно в одно и то же время и имеют почти один и тот же круг основных значений.
CS>Во всяком случае современный русский "профиль" это не curriculum vitae.
Это так. Но какого черта вместо того, чтобы дать давно известному слову "профиль" новое значение (если уж это необходимо) — т.е. повторить то же самое, что когда-то произошло и с английским profile'ом — почему-то вдруг ни с того ни с сего пытаются прибегнуть к необдуманному повторному перезаимствованию? Я в принципе могу назвать причину, по которой это могло быть сделано — это "народно-этимологическое" сопоставление слов profile и file, на самом деле друг к другу отношения не имеющих. Но это как раз и говорит об упомянутом мной слепом англофильстве людей, не знающих по-настоящему ни английского, ни русского языков.
Меня радует только одно — зрячих вроде бы слава богу таки больше, чем слепых. Надеюсь, такое уродство как "пререквизиты" тоже сверхпопулярным не станет.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали: AR>... Слову prerequisite >350 лет, но до периода бурного и совершенно слепого англофильства конца XX века вроде мало кому в голову приходило его транслитерировать, прекрасно обходились переводом.
а еще, транслитерировать — проще и легче всего.
проще и легче даже при наличии перевода — особенно когда термин многогранен и/или многозначен, и надо выбрать из имеющихся вариантов перевода самый близкий. все это — работа... и даже когда есть вариант перевода однозначный, но формулируется длинным словосочетанием (типа "необходимый в качестве предварительного условия"), с ним тоже морока — его же по тексту потом таскать придется! вспоминать как такую фигню склонять правильно, и т.д. (справедливости ради, надо отметить что и читать потом такой лишенный лаконичности перевод термина было бы обузно.)
иными словами, не обязательно причина тут — англофильство. возможно, просто выбирается путь самый легкий. иногда — от недостатка любви к своему языку. иногда — просто от лени.
Здравствуйте, ilya.buchkin, Вы писали:
IB>иными словами, не обязательно причина тут — англофильство
"Англофильством" я назвал здесь само явление, я не особо вдавался в анализ его причин.
IB> возможно, просто выбирается путь самый легкий. иногда — от недостатка любви к своему языку. иногда — просто от лени.
Добавлю еще: от неуважения к читателям, которые будут вынуждены читать "русский" текст с английским словарем. Про элементарное незнание собственного языка я уже сказал.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:
AR>Здравствуйте, ilya.buchkin, Вы писали:
IB>>иными словами, не обязательно причина тут — англофильство
AR>"Англофильством" я назвал здесь само явление, я не особо вдавался в анализ его причин.
IB>> возможно, просто выбирается путь самый легкий. иногда — от недостатка любви к своему языку. иногда — просто от лени.
AR>Добавлю еще: от неуважения к читателям, которые будут вынуждены читать "русский" текст с английским словарем. Про элементарное незнание собственного языка я уже сказал.
Алекс, слово "реквизит" в русском уже триста лет. И пререквизит уже даже в быту используется.
Куплю (недорого — это пререквизит): 1. кровать;. 2. красивый диванчик.
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
CS>Алекс, слово "реквизит" в русском уже триста лет
Не знаю, сколько лет, нет под рукой данных. Но хотел бы заметить, что русское слово "реквизит" заимствовано в двух частных значениях: театральном и юридическом, и не несет в себе общего смысла "нечто требуемое, необходимое", как его английский аналог. И если английский язык может позволить себе изменить значение корня с помощью префикса "pre-", то для русского языка это бессмысленно, т.к. корень просто не имеет требуемого для этого значения.
CS> И пререквизит уже даже в быту используется.
Вот мне очень хотелось бы знать: откуда у тебя сведения о языке, используемом в быту в России? Я понимаю, что в Ванкувере классическое "послайсить чиз" — вполне может быть обыденным бытовым выражением, но какое отношение этот суржик имеет к нормальному русскому языку?
CS> Куплю (недорого — это пререквизит)
Я тебе одну умную вещь скажу, только ты не обижайся: 3960 результатов — это не "используется в быту", это на порядок ниже уровня распространения многих орфографических ошибок (типа "психиатор"). И плевать, кто сунул в речь этот суржик — покупатель кровати или разработчик учебного плана в университете, это говорит лишь об их безграмотности.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
CS>Куплю (недорого — это пререквизит): 1. кровать;. 2. красивый диванчик.
Ну я так примерно и думал: твой источник — форум "Наши в Англии". Идиолект человека, еще не забывшенго русский язык окончательно, но постоянно пользующегося английским.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.