Re: Как следует переводить user experiences ?
От: San_UI СССР  
Дата: 31.05.09 15:56
Оценка:
> Как следует переводить user experiences ?
> В частнотси "viable down-level user experiences".
*смотрит в свой словарь*
User Experience -- "опыт использования" (в зависимости от контекста — "пользования", если речь идёт о предметах)
в частности:
Rich User Experience -- "позитивный опыт использования"

viable down-level user experiences — возможно, "жизнеспособный углублённый(подробный?) опыт использования" . хз,смотря об чом речь идёт, многое вытекает из контекста)
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.