Вот контекст
In general, the present paper proposes a new formalism for describing the
main aspects of objects represented in the ODMG object model [4]. We struc-
ture objects into classes within a hierarchy with a formal definition of schema.
However, our definition of schema takes into account all static and all dynamic
aspects of objects as well as the concepts of inheritance, object identity and
overloading. Attributes and methods are treated semantically in a uniform way
as partial functions. This allows us to give a uniform rigorous formalization of
null values, undefinedness, and binding modes. This also allows us to define a
database schema in a way similar to an algebraic specification of data types
and to view a database instance as a state algebra of that specification. Basic
operations updating the state are formally defined by what we call an applicable
update set. Such a set consists of a set of parallel actions operating on a valid
state and providing a valid state. Each action creates or destroys an object or
updates an attribute. In a database context an applicable update set can be
regarded as a transaction.
Заменил лигатуру fi, подсветил искомое слово — Кодт
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
К>Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
CS>>undefinedness это способность переменных/элементов принимать неопределенное состояние (undefined state).
К>Неопределённостность
Круто, однозначно
А можешь также воспроизвести слово "unoaked"?
Увидел его давеча на бутылке Chardonnay. Английский могуч своим свойством синтезировать слова.
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
CS>А можешь также воспроизвести слово "unoaked"? CS>Увидел его давеча на бутылке Chardonnay. Английский могуч своим свойством синтезировать слова.
Я не знаю технологию изготовления Шардонэ.
Они изначально его не помещали в дубовые бочки, или тщательно изгоняли дубовый дух после выдержки?
Если первое — то можно сказать "небочковОе", если второе — какое-нибудь "фильтрованное" (или как там его обездубливают?)
Перекуём баги на фичи!
Re[5]: Что такое undefinedness
От:
Аноним
Дата:
24.05.09 08:43
Оценка:
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
CS>А можешь также воспроизвести слово "unoaked"?
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
К>Я не знаю технологию изготовления Шардонэ. К>Они изначально его не помещали в дубовые бочки, или тщательно изгоняли дубовый дух после выдержки? К>Если первое — то можно сказать "небочковОе", если второе — какое-нибудь "фильтрованное" (или как там его обездубливают?)
Всё-таки первое. Шардоне контактирует с дубом на стадии ферментации (в него добавляют дубовую крошку), либо позже зреет в дубовых бочках. Либо может обойтись безо всего этого.
В общем, "бездубовОе".
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
CS>undefinedness это способность переменных/элементов принимать неопределенное состояние (undefined state).
Скажи, а знание о том, что означает слово "undefinedness", ты вывел исключительно из структуры самого слова? Или таки тебе для этого понадобилось знание предметной области?
CS>А "неопределенность" это как бы другое, нет?
"Не-определ-енн-ость" и "un-defin-ed-ness" — близнецы-братья, это чистое морфемное калькирование. Т.е. твое "как бы другое" — это субъективное мнение, вызванное сложившейся языковой практикой. А она такова, что в настоящее время на русском просто нет устоявшегося слова для этого понятия. Можно просто привыкнуть к кальке. Можно — еще есть возможность — внедрить свой вариант, если он будет удачен. Так тебе и карты в руки, придумывай .
А пока по факту: может быть, здесь и подошел бы какой-нибудь другой перевод (неопределяемость?), но там, где мне попадались partial functions, либо использовали именно эту кальку, либо просто избавлялись от "ness/ость", перефразируя по контексту (проблема неопределенных состояний и т.п.).
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:
AR>Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
CS>>undefinedness это способность переменных/элементов принимать неопределенное состояние (undefined state).
AR>Скажи, а знание о том, что означает слово "undefinedness", ты вывел исключительно из структуры самого слова? Или таки тебе для этого понадобилось знание предметной области?
Просто в тех местах что я его увидел оно используется рядом с "nullable" и в значении близком к оному.
CS>>А "неопределенность" это как бы другое, нет?
AR>"Не-определ-енн-ость" и "un-defin-ed-ness" — близнецы-братья, это чистое морфемное калькирование. Т.е. твое "как бы другое" — это субъективное мнение, вызванное сложившейся языковой практикой. А она такова, что в настоящее время на русском просто нет устоявшегося слова для этого понятия. Можно просто привыкнуть к кальке. Можно — еще есть возможность — внедрить свой вариант, если он будет удачен. Так тебе и карты в руки, придумывай .
AR>А пока по факту: может быть, здесь и подошел бы какой-нибудь другой перевод (неопределяемость?), но там, где мне попадались partial functions, либо использовали именно эту кальку, либо просто избавлялись от "ness/ость", перефразируя по контексту (проблема неопределенных состояний и т.п.).
"неопределяемость" наверное ближе, но без объяснения что конкретно имеется ввиду — копейка в базарный день.
Я не знаю как это благозвучно перевести.
Переменные могут принимать одно из трех "мета-состояний":
1) undefined — не инициализрованна, нет значения.
2) null — инициализированна, но значения тем не менее нет.
3) <else> — инициализированна и имеет конкретное значение какого-то типа.
Не все языковые системы и среды исполнения поддерживают концепцию undefined, поэтому и undefinedness как концепция или паттерн.
То же касается и nullable.
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
CS>"неопределяемость" наверное ближе, но без объяснения что конкретно имеется ввиду — копейка в базарный день.
Так в английском-то совершенно то же самое. В самом слове ничего не говорит о том, что это какая-либо "способность принимать состояние" (в отличие от явного указания на это в nullable). В английском undefinedness морфологически заложена практически та же самая информация, что и в русском "неопределенность", я же прямо по морфемам расписал. Просто к английскому использованию слова в этом значении ты привык, а к русскому — нет, вот и все.
CS>Переменные могут принимать одно из трех "мета-состояний":
Не забывай, что в данном случае речь о математическом описании, а не о программистском. Т.е. речь не столько про "инициализирована/не инициализирована" или про "языковые системы" и т.п., а про область определения, область значения и т.п. частично вычислимых функций (partial functions), с помощью которых описывается система.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.