Re: Как по английски термин "текстовый курсор"?
От: Sergey Chadov Россия  
Дата: 14.05.09 16:55
Оценка: 4 (1) +3
Здравствуйте, Carc, Вы писали:

C>Как по английски правильно термин "текстовый курсор"? (мигающий курсор в тексте) В русском как-то в народе больше доминирует именно "текстовый курсор", а не "каретка." Как англоязычный народ это именует: text cursor, text caret?

C>Интересует именно общепринятое аглицкое название.

A caret is a blinking line, block, or bitmap in the client area of a window. The caret typically indicates the place at which text or graphics will be inserted


(c) MSDN
--
Sergey Chadov

... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 685>>
Re: Как по английски термин "текстовый курсор"?
От: wildwind Россия  
Дата: 14.05.09 16:09
Оценка: 4 (1) +1
Здравствуйте, Carc, Вы писали:

Text cursor (http://en.wikipedia.org/wiki/Cursor_(computers))
Re[3]: Как по английски термин "текстовый курсор"?
От: wildwind Россия  
Дата: 15.05.09 21:06
Оценка: 6 (1)
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Так что здесь затаился ложный друг переводчика.


Где именно? В википедии или в MSDN?

Примерно до 1998 года я повсеместно встречал cursor как обозначение любого из указателей — текстового или мышиного; во всей литературе, как советсткой, так и зарубежной, в т.ч. переводной. А потом познакомился с терминологией WinAPI.
Думаю немалую роль в этом сыграло то, что в самом начале мышиный курсор на PC был очень похож на текстовый, т.к. все дело происходило в текстовом режиме. С приходом Windows необходимость разделения терминов конечно назрела. И все же у меня есть ощущение, что caret больше для программистов, а cursor более адекватен для широкой аудитории.

P.S. Интересно, какие термины использовались в талмудах-инструкциях к первым Макинтошам?
Re[2]: Как по английски термин "текстовый курсор"?
От: Кодт Россия  
Дата: 15.05.09 16:00
Оценка: 4 (1)
Здравствуйте, wildwind, Вы писали:

W>Text cursor (http://en.wikipedia.org/wiki/Cursor_(computers))

The text cursor may be referred to as a caret in some cases. This term came about from older unix systems that used the caret symbol as a text insertion indicator.
The mouse cursor may be referred to as a mouse pointer, owing to its arrow shape on some systems.


В WinAPI функции, связанные с текстовым курсором, используют слово Caret, а с мышиным — Cursor.

Русское слово "каретка" (деталь пишущей машинки) на английский язык переводится как carriage (равно как и обычная повозка-карета). (Отсюда код ASCII 13 — CR — Carriage Return).
Так что здесь затаился ложный друг переводчика.
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha 4 rev. 1207>>
Перекуём баги на фичи!
Re[4]: Как по английски термин "текстовый курсор"?
От: c-smile Канада http://terrainformatica.com
Дата: 17.05.09 03:48
Оценка: 4 (1)
Здравствуйте, Carc, Вы писали:

C>Но если честно, я теперь в конец запутался! Как в англоязычных странах принято называть именно у пользователей Caret, Text Cursor или еще как-то? Может у кого нейтивы есть знакомые, а? Не в службу, а в дружбу! Пиво с меня!


Программисты говорят "caret" между собой. Объясняя юзерам используют как правило термин "text cursor".
Как по английски термин "текстовый курсор"?
От: Carc Россия http://www.amlpages.com/home.php
Дата: 14.05.09 14:57
Оценка:
Как по английски правильно термин "текстовый курсор"? (мигающий курсор в тексте) В русском как-то в народе больше доминирует именно "текстовый курсор", а не "каретка." Как англоязычный народ это именует: text cursor, text caret?
Интересует именно общепринятое аглицкое название.
Aml Pages Home
Re[3]: Как по английски термин "текстовый курсор"?
От: Carc Россия http://www.amlpages.com/home.php
Дата: 16.05.09 17:32
Оценка:
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Здравствуйте, wildwind, Вы писали:


W>>Text cursor (http://en.wikipedia.org/wiki/Cursor_(computers))

К>

К>The text cursor may be referred to as a caret in some cases. This term came about from older unix systems that used the caret symbol as a text insertion indicator.
К>The mouse cursor may be referred to as a mouse pointer, owing to its arrow shape on some systems.


К>В WinAPI функции, связанные с текстовым курсором, используют слово Caret, а с мышиным — Cursor.


К>Русское слово "каретка" (деталь пишущей машинки) на английский язык переводится как carriage (равно как и обычная повозка-карета). (Отсюда код ASCII 13 — CR — Carriage Return).

К>Так что здесь затаился ложный друг переводчика.

Всем огромное СПАСИБО!!!
Но если честно, я теперь в конец запутался! Как в англоязычных странах принято называть именно у пользователей Caret, Text Cursor или еще как-то? Может у кого нейтивы есть знакомые, а? Не в службу, а в дружбу! Пиво с меня!
Aml Pages Home
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.