Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:
А>Можно так Figure H (right) shows?
Если буковки экономишь, то можно. Но лучше "at right".
З.Ы. А другие части статьи на других форумах переводятся?
Честное слово: пиво, выставленное студенту филфака, поможет тебе в данном случае много лучше, чем форум. Ибо вижу я, текст у тебя получается на древненовгородском диалекте английского.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[2]: На рисунке Н (справа) видно
От:
Аноним
Дата:
08.05.09 12:49
Оценка:
AR>З.Ы. А другие части статьи на других форумах переводятся?
Типа того AR>Честное слово: пиво, выставленное студенту филфака, поможет тебе в данном случае много лучше, чем форум. Ибо вижу я, текст у тебя получается на древненовгородском диалекте английского.
Прежде чем идти к кому-либо, надо хоть примерно структуру и состав терминов определить. ЧТобы хоть самому понять что делаю
AR>З.Ы. А другие части статьи на других форумах переводятся? AR>Честное слово: пиво, выставленное студенту филфака, поможет тебе в данном случае много лучше, чем форум. Ибо вижу я, текст у тебя получается на древненовгородском диалекте английского.
Вот чего бы я точно не стал делать, так это давать перевод технической статьи непроверенному студенту филфака
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:
AR>Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:
А>>Можно так Figure H (right) shows?
AR>Если буковки экономишь, то можно. Но лучше "at right".
Коллега, я таки буду настаивать на варианте "Figure H (on the right) ... ". По каким-то неизъяснимым причинам "at right" режет слух.
Здравствуйте, Sergey Chadov, Вы писали:
SC>Вот чего бы я точно не стал делать, так это давать перевод технической статьи непроверенному студенту филфака
Согласен, но просто из того что я вижу, я делаю вывод, что у топикстартера пока получается еще хуже, чем у среднестатистического студента филфака.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
CS>Коллега, я таки буду настаивать на варианте "Figure H (on the right) ... ".
Коллега, я безмерно Вам благодарен за исправление моей языковой ошибки .
CS> По каким-то неизъяснимым причинам "at right" режет слух.
Осталось на досуге выяснить, почему мне не резало .
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:
CS>> По каким-то неизъяснимым причинам "at right" режет слух. AR>Осталось на досуге выяснить, почему мне не резало .
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
CS>Ага! И на Рейста бывает проруха ...
Ой, да у меня дыр и косяков до фига, не смеши мои тапочки. Тем более что я чем дальше, тем меньше разговариваю на английском — так уж складывается.
Мне забавно другое: 2 из 3 информантов (т.е. не просто носителей языка, а людей, которых я считаю достаточно грамотными и доверяю им), которых я сейчас успел достать, расценивают вариант "at right" как не идеальный, но допустимый. Но они не лингвисты, и обоснований дать не могут. Так что хотя "on the right" безусловно является идеальным литературным вариантом, вопрос с границами использования "at right" для меня остается пока открытым.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:
AR>Так что хотя "on the right" безусловно является идеальным литературным вариантом, вопрос с границами использования "at right" для меня остается пока открытым.
"at" используется (как правило) с каким-нибудь (как правило географическим) конкретным местом.
Например: Traffic lights are out at Broadway & Wilson [intersection].
Для всяких же абстракций (и не только ) типа top/left, west/north используется "on".
Например: All traffic lights are out on Broadway.
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
CS>"at" используется (как правило) с каким-нибудь (как правило географическим) конкретным местом. CS>Например: Traffic lights are out at Broadway & Wilson [intersection]. CS>Для всяких же абстракций (и не только :) ) типа top/left, west/north используется "on". CS>Например: All traffic lights are out on Broadway.
Ага, причем в случае времени ситуация примерно такая же (on Friday vs at 12AM). Похоже дело в конкретности. Собственно с рисунком я бы тоже сказал on the right, но если б хотел подчеркнуть точность, например "в правом верхнем углу", то не исключено, что сказал бы "at the top right corner". Хотя может был бы неправ... я в таких тонкостях — дурак дураком :(
Здравствуйте, kl, Вы писали:
kl>Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
CS>>"at" используется (как правило) с каким-нибудь (как правило географическим) конкретным местом. CS>>Например: Traffic lights are out at Broadway & Wilson [intersection]. CS>>Для всяких же абстракций (и не только ) типа top/left, west/north используется "on". CS>>Например: All traffic lights are out on Broadway.
kl>Ага, причем в случае времени ситуация примерно такая же (on Friday vs at 12AM). Похоже дело в конкретности. Собственно с рисунком я бы тоже сказал on the right, но если б хотел подчеркнуть точность, например "в правом верхнем углу", то не исключено, что сказал бы "at the top right corner". Хотя может был бы неправ... я в таких тонкостях — дурак дураком
Угу, но я далеко не лингвист, просто "так вижу".
The links on the top are so called navigational menu.
но в то же время:
Usually such links are put at the top of the document.