На рисунке Н (справа) видно
От: Аноним  
Дата: 08.05.09 09:47
Оценка:
Можно так Figure H (right) shows?
Re: На рисунке Н (справа) видно
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 08.05.09 10:48
Оценка: +1 :)
Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:

А>Можно так Figure H (right) shows?


Если буковки экономишь, то можно. Но лучше "at right".

З.Ы. А другие части статьи на других форумах переводятся?
Честное слово: пиво, выставленное студенту филфака, поможет тебе в данном случае много лучше, чем форум. Ибо вижу я, текст у тебя получается на древненовгородском диалекте английского.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[2]: На рисунке Н (справа) видно
От: Аноним  
Дата: 08.05.09 12:49
Оценка:
AR>З.Ы. А другие части статьи на других форумах переводятся?
Типа того
AR>Честное слово: пиво, выставленное студенту филфака, поможет тебе в данном случае много лучше, чем форум. Ибо вижу я, текст у тебя получается на древненовгородском диалекте английского.

Прежде чем идти к кому-либо, надо хоть примерно структуру и состав терминов определить. ЧТобы хоть самому понять что делаю
Re[2]: На рисунке Н (справа) видно
От: Sergey Chadov Россия  
Дата: 08.05.09 13:09
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:


AR>З.Ы. А другие части статьи на других форумах переводятся?

AR>Честное слово: пиво, выставленное студенту филфака, поможет тебе в данном случае много лучше, чем форум. Ибо вижу я, текст у тебя получается на древненовгородском диалекте английского.

Вот чего бы я точно не стал делать, так это давать перевод технической статьи непроверенному студенту филфака
--
Sergey Chadov

... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 685>>
Re[2]: На рисунке Н (справа) видно
От: c-smile Канада http://terrainformatica.com
Дата: 09.05.09 03:23
Оценка: 42 (1) +2
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:


А>>Можно так Figure H (right) shows?


AR>Если буковки экономишь, то можно. Но лучше "at right".


Коллега, я таки буду настаивать на варианте "Figure H (on the right) ... ". По каким-то неизъяснимым причинам "at right" режет слух.
Re[3]: На рисунке Н (справа) видно
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 09.05.09 03:54
Оценка:
Здравствуйте, Sergey Chadov, Вы писали:

SC>Вот чего бы я точно не стал делать, так это давать перевод технической статьи непроверенному студенту филфака


Согласен, но просто из того что я вижу, я делаю вывод, что у топикстартера пока получается еще хуже, чем у среднестатистического студента филфака.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[3]: На рисунке Н (справа) видно
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 09.05.09 04:16
Оценка:
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:

CS>Коллега, я таки буду настаивать на варианте "Figure H (on the right) ... ".


Коллега, я безмерно Вам благодарен за исправление моей языковой ошибки .

CS> По каким-то неизъяснимым причинам "at right" режет слух.

Осталось на досуге выяснить, почему мне не резало .
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[4]: На рисунке Н (справа) видно
От: c-smile Канада http://terrainformatica.com
Дата: 09.05.09 05:24
Оценка: :)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

CS>> По каким-то неизъяснимым причинам "at right" режет слух.

AR>Осталось на досуге выяснить, почему мне не резало .

Ага! И на Рейста бывает проруха ...
Re[5]: На рисунке Н (справа) видно
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 09.05.09 06:46
Оценка:
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:

CS>Ага! И на Рейста бывает проруха ...


Ой, да у меня дыр и косяков до фига, не смеши мои тапочки. Тем более что я чем дальше, тем меньше разговариваю на английском — так уж складывается.
Мне забавно другое: 2 из 3 информантов (т.е. не просто носителей языка, а людей, которых я считаю достаточно грамотными и доверяю им), которых я сейчас успел достать, расценивают вариант "at right" как не идеальный, но допустимый. Но они не лингвисты, и обоснований дать не могут. Так что хотя "on the right" безусловно является идеальным литературным вариантом, вопрос с границами использования "at right" для меня остается пока открытым.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[6]: На рисунке Н (справа) видно
От: c-smile Канада http://terrainformatica.com
Дата: 11.05.09 00:50
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Так что хотя "on the right" безусловно является идеальным литературным вариантом, вопрос с границами использования "at right" для меня остается пока открытым.


"at" используется (как правило) с каким-нибудь (как правило географическим) конкретным местом.
Например: Traffic lights are out at Broadway & Wilson [intersection].
Для всяких же абстракций (и не только ) типа top/left, west/north используется "on".
Например: All traffic lights are out on Broadway.
Re[7]: На рисунке Н (справа) видно
От: kl Германия http://stardog.com
Дата: 11.05.09 14:16
Оценка:
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:

CS>"at" используется (как правило) с каким-нибудь (как правило географическим) конкретным местом.

CS>Например: Traffic lights are out at Broadway & Wilson [intersection].
CS>Для всяких же абстракций (и не только :) ) типа top/left, west/north используется "on".
CS>Например: All traffic lights are out on Broadway.

Ага, причем в случае времени ситуация примерно такая же (on Friday vs at 12AM). Похоже дело в конкретности. Собственно с рисунком я бы тоже сказал on the right, но если б хотел подчеркнуть точность, например "в правом верхнем углу", то не исключено, что сказал бы "at the top right corner". Хотя может был бы неправ... я в таких тонкостях — дурак дураком :(
no fate but what we make
Re[8]: На рисунке Н (справа) видно
От: c-smile Канада http://terrainformatica.com
Дата: 11.05.09 16:18
Оценка:
Здравствуйте, kl, Вы писали:

kl>Здравствуйте, c-smile, Вы писали:


CS>>"at" используется (как правило) с каким-нибудь (как правило географическим) конкретным местом.

CS>>Например: Traffic lights are out at Broadway & Wilson [intersection].
CS>>Для всяких же абстракций (и не только ) типа top/left, west/north используется "on".
CS>>Например: All traffic lights are out on Broadway.

kl>Ага, причем в случае времени ситуация примерно такая же (on Friday vs at 12AM). Похоже дело в конкретности. Собственно с рисунком я бы тоже сказал on the right, но если б хотел подчеркнуть точность, например "в правом верхнем углу", то не исключено, что сказал бы "at the top right corner". Хотя может был бы неправ... я в таких тонкостях — дурак дураком


Угу, но я далеко не лингвист, просто "так вижу".

The links on the top are so called navigational menu.

но в то же время:

Usually such links are put at the top of the document.

Re[7]: На рисунке Н (справа) видно
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 12.05.09 05:27
Оценка: :)
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:

CS> "at" используется

CS> используется "on".

Хе-хе...
Автор: Mamut
Дата: 08.05.09
.
Я говорил о конкретном словосочетании.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.