Аббревиатуры и множ число
От: Аноним  
Дата: 05.05.09 08:54
Оценка:
Хочу перевести такие фразы с помощью сокращений:
1. Объектно-ориентированные языки программирования. Можно так — OOPL's?
2. Критерии оптимальности моей системы. Так можно — OC'sMS?
Нет (-)
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 05.05.09 09:17
Оценка: +1
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re: А как тогда правильно перевести?
От: Аноним  
Дата: 05.05.09 09:36
Оценка:
Re[2]: А как тогда правильно перевести?
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 05.05.09 10:03
Оценка: 4 (1) +2 :)
1. Посмотреть в словаре значение слова "контекст". В данном случае имеет значение в первую очередь грамматический контекст.
2. Оценить с помощью поисковых систем количество малоприкрытого мата, раздававшегося в этом форуме в адрес вопрошающих, забывших о предоставлении контекста.
3. После осмысления пп. 1,2 переформулировать вопрос.

Если лень следовать пп. 1-3, могу предложить почти универсальное решение: не сокращать существительное во множественном числе.

> 1. Объектно-ориентированные языки программирования. Можно так — OOPL's?


OOP languages

> 2. Критерии оптимальности моей системы. Так можно — OC'sMS?


Это вообще ни в какие ворота. ЭВНВКВ. Жизненный путь такой аббревиатуры в общем случае нужно прибивать на корню.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.