Re[3]: SQL language
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 04.05.09 19:04
Оценка: 34 (1) +2
Здравствуйте, masterlelik, Вы писали:

M> именно для английского языка, другое дело русскоязычный вариант


Что для русского, что для английского языка это совершенно одно и то же явление: тавтологическое сокращение (acronym pleonasm). Это не всегда однозначная языковая ошибка, это может быть всего лишь свидетельством развития процесса переосмысления аббревиатуры как самостоятельного слова, при этом значения отдельных исходных составляющих теряется: словосочетания laser light, laser amplification, laser emission и наконец laser radiation уже давно не тянут на "масло масляное".
Способствуют распространению выражения "SQL language" также и выравнивание по аналогии: аналогичные по смыслу конструкции приобретают одинаковую структуру ("JavaScript language" <-> "SQL language"), и способность английского существительного достаточно свободно играть роль определения к другому существительному.

В общем, с моей точки зрения о такой грубой тавтологии как "масло масляное" речи здесь нет.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.