Добрый день,
Как правильно называется цена с учетом упаковки, доставки и растаможки? Т.е. так сказать конечная цена, которая будет выставлена в счете (поставляемая запчасть может стоить 100 долларов, но с упаковкой, доставкой и растаможкой она обойдется клиенту к примеру в 130 долларов).
Есть ли конкретный термин для этого? Если нет, какие есть варианты?
Мне вот сейчас в голову пришел вариант Invoice price. Что думаете?
Здравствуйте, MozgC, Вы писали:
MC>Добрый день, MC>Как правильно называется цена с учетом упаковки, доставки и растаможки? Т.е. так сказать конечная цена, которая будет выставлена в счете (поставляемая запчасть может стоить 100 долларов, но с упаковкой, доставкой и растаможкой она обойдется клиенту к примеру в 130 долларов). MC>Есть ли конкретный термин для этого? Если нет, какие есть варианты? MC>Мне вот сейчас в голову пришел вариант Invoice price. Что думаете?
Цена упаковки и прочего называется shipping and handling, и обычно пишется отдельным пунктом. Общая цена называется total.
Re[2]: Цена с учетом упаковки, доставки и растаможки
На всякий случай внесу ясность. Клиент может заказывать много запчастей, и к цене каждой запчасти будет добавляться цена упаковки этой запчасти, доставки и растаможки. Вот мне нужно как-то назвать конечную цену одной запчасти. Total лично у меня ассоцируется с суммой инвойса (т.е. цена всех запчастей) или по крайней мере с ценой позиции, т.е. количество запчастей * цену этой запчасти.
Здравствуйте, MozgC, Вы писали:
MC>Добрый день, MC>Как правильно называется цена с учетом упаковки, доставки и растаможки? Т.е. так сказать конечная цена, которая будет выставлена в счете (поставляемая запчасть может стоить 100 долларов, но с упаковкой, доставкой и растаможкой она обойдется клиенту к примеру в 130 долларов). MC>Есть ли конкретный термин для этого? Если нет, какие есть варианты? MC>Мне вот сейчас в голову пришел вариант Invoice price. Что думаете?
поставляемая запчасть может стоить 100 долларов = $100 EXW (EX Works)
но с упаковкой, доставкой = $X DDU (Delivery Duty Unpaid)
и растаможкой она обойдется клиенту к примеру в 130 долларов = $130 DDP (Delivery Duty Paid)
Здравствуйте, marx paul, Вы писали:
MP>поставляемая запчасть может стоить 100 долларов = $100 EXW (EX Works) MP>но с упаковкой, доставкой = $X DDU (Delivery Duty Unpaid) MP>и растаможкой она обойдется клиенту к примеру в 130 долларов = $130 DDP (Delivery Duty Paid) MP>PS: погугли на тему Incoterm
Посоветуешь как лучше называть переменные и функции работающие с DDP ценой? К примеру раньше было просто (там где работаем с EXW ценой)
decimal price = GetPriceForCustomer(...);
А как лучше всего сейчас назвать? (у нас клиенты могут работать либо по EXW либо по DDP схеме)
ну например decimal ddpPrice = GetDDPpriceForCustomer(...) или decimal priceDDP = GetPriceDDPforCustomer(...) ?
Re[3]: Цена с учетом упаковки, доставки и растаможки
[skipped]
MC>Посоветуешь как лучше называть переменные и функции работающие с DDP ценой? К примеру раньше было просто (там где работаем с EXW ценой) MC>decimal price = GetPriceForCustomer(...); MC>А как лучше всего сейчас назвать? (у нас клиенты могут работать либо по EXW либо по DDP схеме) MC>ну например decimal ddpPrice = GetDDPpriceForCustomer(...) или decimal priceDDP = GetPriceDDPforCustomer(...) ?
Чесговоря, считаю, что функции надо обзывать так, чтобы в конексте всего проекта непосвященный специалист мог однозначно понять о чем идет речь.
Обзывая функцииии в терминах Incoterm, надо иметь уверенность, что чуваки, которые придут после тебя обязательно в контексте проекта должны иметь представдение о нем. И если мы уверенны, то я бы назвал функции так:
GetEXWPrice() и
GetDDPPrice()
т.к. то, что это price for customer как бы подразумевается (самим Incoterm и терминами EXW и DDP)
да и вообще, price — он же, вроде, всегда for customer
из твоего примеря я понял, что у вас конвенция на имена переменных — "начинать с маленькой буквы". Если так, то придется пожертвовать заглавными буквами аббривеатуры и писать для переменных:
exwPrice и ddpPrice
(чисто субъективно так, потому что тут слова идут в естественном языковом порядке)
ну а если забить на Icoterms и сделать все понятным для непосвященных, то я бы обозвал все так:
unitPrice или sellersPrice и
deliveredPrice или dutyPaidPrice
соответственно
GetUnitPrice(), GetSellersPrice() и
GetDeliveredPrice(), GetDutyPaidPrice()
Здравствуйте, marx paul, Вы писали:
MP>Чесговоря, считаю, что функции надо обзывать так, чтобы в конексте всего проекта непосвященный специалист мог однозначно понять о чем идет речь.
Согласен.
MP>Обзывая функцииии в терминах Incoterm, надо иметь уверенность, что чуваки, которые придут после тебя обязательно в контексте проекта должны иметь представдение о нем. И если мы уверенны, то я бы назвал функции так:
MP>GetEXWPrice() и MP>GetDDPPrice()
Я щас подумал, и не уверен что если что другой программер поймет что за DDP и EXW =)
MP>т.к. то, что это price for customer как бы подразумевается (самим Incoterm и терминами EXW и DDP) MP>да и вообще, price — он же, вроде, всегда for customer
Есть еще к примеру цена от поставщика.
MP>словом, выбирай, что ближе к сердцу
Ага, спасибо.
Re[5]: Цена с учетом упаковки, доставки и растаможки
Здравствуйте, MozgC, Вы писали:
MC>Я щас подумал, и не уверен что если что другой программер поймет что за DDP и EXW =)
угу, я примерно про то же
MP>>т.к. то, что это price for customer как бы подразумевается (самим Incoterm и терминами EXW и DDP) MP>>да и вообще, price — он же, вроде, всегда for customer MC>Есть еще к примеру цена от поставщика.
так это уже buying/purchase price, а по-хорощему вообще costs
MP>>словом, выбирай, что ближе к сердцу MC>Ага, спасибо.