Здравствуйте, bnk, Вы писали:
bnk>Дети играют в эту игру, как будет на немецком (или на английском)?
Kinder spielen dieses Spiel. Wie heißt es auf Deutsch (oder Englisch)?
bnk>Alex Reyst где-то давал правильный сайт, где можно подобное спрашивать, но найти что-то не могу, потому здесь...
Alex Reyst hat mal die richtige Seite genannt, wo man Ähnliches fragen kann. Ich kann's aber nicht mehr finden, darum hier...
bnk>Спасибо.
Danke.
(честно говоря, не совсем понял, что тебе надо перевести...)
Когда моя доча играет больницу, то говорит что играет в Krankenhaus или в Arzt.
Wie spielen Arzt/Krankenhaus.
Lasst uns Arzt/Krankenhaus spielen!
Wollen wir Arzt/Krankenhaus spielen?
Дети играют в эту игру, как будет на немецком (или на английском)?
Alex Reyst где-то давал правильный сайт, где можно подобное спрашивать, но найти что-то не могу, потому здесь...
Спасибо.
Здравствуйте, bnk, Вы писали:
bnk>Alex Reyst где-то давал правильный сайт
А фиг меня знает. Я много чего давал
.
Попробуй здесь, только аккуратно и вежливо:
http://trworkshop.net/forum/viewforum.php?f=25
(Сам я как-то с детскими играми плохо знаком. Тяжелое детство... )Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:
AR>А фиг меня знает. Я много чего давал
AR>Попробуй здесь, только аккуратно и вежливо: http://trworkshop.net/forum/viewforum.php?f=25
Спасибо огромное.
Здравствуйте, marx paul, Вы писали:
MP>Когда моя доча играет больницу, то говорит что играет в Krankenhaus или в Arzt.
Спасибо. Вот примерно это я и хотел спросить.
Я думал вдруг есть какое-то "специализированное" слово, ну, то есть, есть же разница между "больничкой" и "больницей".
Хотелось именно слово с "оттенком", т.е. типа "детское", но если нету такого, то и ладно
Ну что-то типа "tummy" например.
Здравствуйте, bnk, Вы писали:
bnk>Здравствуйте, marx paul, Вы писали:
MP>>Когда моя доча играет больницу, то говорит что играет в Krankenhaus или в Arzt.
bnk>Спасибо. Вот примерно это я и хотел спросить.
bnk>Я думал вдруг есть какое-то "специализированное" слово, ну, то есть, есть же разница между "больничкой" и "больницей".
bnk>Хотелось именно слово с "оттенком", т.е. типа "детское", но если нету такого, то и ладно
bnk>Ну что-то типа "tummy" например.
Неа...
Что-то прибавлять уменьшительно-ласкательный суффикс к Krankenhaus или Arzt язык не поворачивается.
Как-то глупо звучит Krankenhäuslein или Ärztlein
Так, конечно, сказать можно и все поймут, но оттенок будет точно не из детских игр.
Возникает образ недоделанной поликлиники на деревне и медсестры, недоучившейся до врача или зверушки в белом халате. Вообще, немецкий в этом плане несколько жеще и скупее русского. Дети говорят сразу почти как взрослые