Traits
От: kl Германия http://stardog.com
Дата: 16.03.09 14:56
Оценка:
Всем привет,

Не получается найти более-менее устоявшийся перевод на русский термина Trait. Никто случайно не встречал? Если нет, то как бы вы перевели?
Я бы наверное использовал вариант "черты" по аналогии с "теорией черт" в психологии, но сомневаюсь..
no fate but what we make
Re: Traits
От: c-smile Канада http://terrainformatica.com
Дата: 16.03.09 19:15
Оценка: 14 (1)
Здравствуйте, kl, Вы писали:

kl>Всем привет,


kl>Не получается найти более-менее устоявшийся перевод на русский термина Trait. Никто случайно не встречал? Если нет, то как бы вы перевели?

kl>Я бы наверное использовал вариант "черты" по аналогии с "теорией черт" в психологии, но сомневаюсь..

Если это про C++ то я бы переводил "traits" как "[специализирующие] настройки" или "специализации".
Re[2]: Traits
От: kl Германия http://stardog.com
Дата: 16.03.09 19:23
Оценка:
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:

CS>Если это про C++ то я бы переводил "traits" как "[специализирующие] настройки" или "специализации".


Ну вообще, мне бы применительно к Scala. Интересно, что близкий по смыслу термин mixin на русский переводят как "примесь"..
no fate but what we make
Re: Traits
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 17.03.09 02:54
Оценка: 6 (1)
Здравствуйте, kl, Вы писали:

kl>Не получается найти более-менее устоявшийся перевод на русский термина Trait.


На случай, если ты не видел: жалкие попытки предпринимались в ветке set comprehension, list comprehension...
Автор: Kupaev
Дата: 16.03.05
: "хранилище/набор свойств/характеристик", "характеризующий класс".
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[2]: Traits
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 17.03.09 02:54
Оценка:
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:

CS>Если это про C++ то я бы переводил "traits" как "[специализирующие] настройки" или "специализации".


Но вот только в C++ слово "специализации" ассоциируется в первую очередь со специализацией шаблонов, нет?
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[3]: Traits
От: c-smile Канада http://terrainformatica.com
Дата: 17.03.09 03:23
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, c-smile, Вы писали:


CS>>Если это про C++ то я бы переводил "traits" как "[специализирующие] настройки" или "специализации".


AR>Но вот только в C++ слово "специализации" ассоциируется в первую очередь со специализацией шаблонов, нет?


А это они и есть по большому счету, см. например
http://www.boost.org/community/generic_programming.html#traits

Ну в общем как кому нравится: "специализирующие настройки" или "настраивающе специализаторы"
Так же как и "синхронизирующий фазотрон" или "фазирующий синхротрон".
Re[4]: Traits
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 17.03.09 04:33
Оценка:
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:

CS>Ну в общем как кому нравится: "специализирующие настройки" или "настраивающе специализаторы"

CS>Так же как и "синхронизирующий фазотрон" или "фазирующий синхротрон".

Вот сижу и думаю: может быть я зря пренебрегаю текилой в своем рационе?
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[5]: Traits
От: c-smile Канада http://terrainformatica.com
Дата: 17.03.09 06:21
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, c-smile, Вы писали:


CS>>Ну в общем как кому нравится: "специализирующие настройки" или "настраивающе специализаторы"

CS>>Так же как и "синхронизирующий фазотрон" или "фазирующий синхротрон".

AR>Вот сижу и думаю: может быть я зря пренебрегаю текилой в своем рационе?


А то!

Но текилу надо пить под музыку Morricone:
http://www.metacafe.com/watch/1143999/ennio_morricone_the_good_the_bad_and_the_ugly/

И в соотв. антураже (вот так начинается Mojave Desert):


Снимок кстати сделан позавчера окрестностях Palm Springs где сейчас проходит
Indian Wells Tennis Tournament.
Re[2]: Traits
От: Кодт Россия  
Дата: 17.03.09 11:34
Оценка: 4 (1)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

kl>>Не получается найти более-менее устоявшийся перевод на русский термина Trait.


AR>На случай, если ты не видел: жалкие попытки предпринимались в ветке set comprehension, list comprehension...
Автор: Kupaev
Дата: 16.03.05
: "хранилище/набор свойств/характеристик", "характеризующий класс".


А может, просто позаимствовать из английского языка? Назовём это трейтом (или трейтсами — по аналогии с джинсами).

Мне слово "черта" не нравится по ряду причин
— путаница со словом "чёрт"
— путаница смыслов ("признак" и "линия")

Гугл, кстати, предлагает "тип признаков". Ну... сэм-восэм...
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha 4 rev. 1111>>
Перекуём баги на фичи!
Re[2]: Traits
От: kl Германия http://stardog.com
Дата: 17.03.09 15:33
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, kl, Вы писали:


kl>>Не получается найти более-менее устоявшийся перевод на русский термина Trait.


AR>На случай, если ты не видел: жалкие попытки предпринимались в ветке set comprehension, list comprehension...
Автор: Kupaev
Дата: 16.03.05
: "хранилище/набор свойств/характеристик", "характеризующий класс".


Спасибо! Почему-то не видел. Попробую характеризующий класс.
no fate but what we make
Re[3]: Traits
От: kl Германия http://stardog.com
Дата: 17.03.09 15:36
Оценка:
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Мне слово "черта" не нравится по ряду причин

К>- путаница со словом "чёрт"
К>- путаница смыслов ("признак" и "линия")

Ну я сам не от хорошей жизни ее предложил, рад бы заменить на что-то лучшее. Характеризующий класс мне по смыслу нравится, просто когда переводишь предложения, где trait встречается многократно, то перевод в виде одного слова, лучше чем в виде двух. Но я еще подумаю
Спасибо.
no fate but what we make
Re[2]: Traits
От: Sergey Chadov Россия  
Дата: 17.03.09 16:15
Оценка: 19 (2)
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:


CS>Если это про C++ то я бы переводил "traits" как "[специализирующие] настройки" или "специализации".


Если это С++, то в русском переводе Александреску это названо "характеристиками".
--
Sergey Chadov

... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 685>>
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.