And if an angel came To call your name
От: Константин Л. Франция  
Дата: 04.03.09 21:24
Оценка:
перевод?
Re: And if an angel came To call your name
От: PaulMinelly  
Дата: 05.03.09 02:49
Оценка:
Здравствуйте, Константин Л., Вы писали:

КЛ>перевод?


И если один, то ангел приходил называть вас. Имя.
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Re: And if an angel came To call your name
От: VladFein США  
Дата: 05.03.09 03:42
Оценка:
Здравствуйте, Константин Л., Вы писали:

КЛ>перевод?

перевод!
Re: And if an angel came To call your name
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 05.03.09 05:02
Оценка:
Здравствуйте, Константин Л., Вы писали:

КЛ>перевод?


Ну, смотря на какую аудиторию писать собрался.

Вот например:

"И если вдруг ты околеешь..."
"Когда копыта ты откинешь..."

Но учитывая, что стишок таки детский, можно написать и помягче:

"И если дядька Абадонна вдруг снимет пред тобой очки..."

З.Ы. Присоединяясь к предыдущим ораторам: не взлетит
Автор: Alex Reyst
Дата: 03.10.06
!
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re: And if an angel came To call your name
От: Кодёнок  
Дата: 05.03.09 08:03
Оценка: 1 (1) +1
Здравствуйте, Константин Л., Вы писали:

КЛ>перевод?


SWEETHEART

If you were my sweetheart, I never would roam,
I'd sit down by the fire and tell you a poem,
And if an angel came
To call your name
I'd stay with you just the same.


Оно?
Если непонятна грамматическая конструкция, то это буквально «и если б пришел ангел и назвал твое имя»
Если непонятен смысл, то это «и даже если б ты помер (, я бы с тобой осталась)»
Если надо перевод в стихах, то это не ко мне
Re: And if an angel came To call your name
От: B0rG  
Дата: 05.03.09 10:53
Оценка:
Здравствуйте, Константин Л., Вы писали:

КЛ>перевод?


КОНТЕКСТ!

Это устоявшаяся фраза, вариантов перевода от "и когда ангелы позовут тебя" до "когда же ты наконец сдохнешь". Нужный оттенок определяется контектом.

Я от Рейста ждал емкой фразы, но он, че-то, сачкует последнее время
Re[2]: And if an angel came To call your name
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 05.03.09 11:10
Оценка:
Здравствуйте, B0rG, Вы писали:

BG>Я от Рейста ждал емкой фразы


Э-ээээ...?


З.Ы. Когда же ты научишься: для удаления неудачного сообщения нужно нажимать не "Удалить", а "Удалить как ошибочное" и затем "Совсем".
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[3]: And if an angel came To call your name
От: B0rG  
Дата: 05.03.09 11:30
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

BG>>Я от Рейста ждал емкой фразы


AR>Э-ээээ...?


Я знаю, тут арго не любят, но это мем. Я думал, ты знаешь похожий мем в русском

AR>З.Ы. Когда же ты научишься: для удаления неудачного сообщения нужно нажимать не "Удалить", а "Удалить как ошибочное" и затем "Совсем".


Попробовал, вроде получилось. Но, все же, не могу сказать, что интерфес удаления сообщения интуитивно понятен. Мне, например, казалось, что этот пункт относится ко всей теме, в частности потому, что экшены для отдельных сообщений отделены линейками.
Re[4]: And if an angel came To call your name
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 05.03.09 11:51
Оценка:
Здравствуйте, B0rG, Вы писали:

BG>Я знаю, тут арго не любят, но это мем.

Не сказал бы.

BG> Я думал, ты знаешь похожий мем в русском

Да что-то один жаргон в голове крутится — про деревянный макинтош и иже с ним
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[5]: And if an angel came To call your name
От: B0rG  
Дата: 05.03.09 13:00
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

BG>>Я знаю, тут арго не любят, но это мем.

AR>Не сказал бы.

я его много где вижу в contemporary literature and tv.
Правда в форме angel to call your name.

Кста, это к нам видимо отсюда пришли:
http://monsters-inside.livejournal.com/80535.html?nc=9

BG>> Я думал, ты знаешь похожий мем в русском

AR>Да что-то один жаргон в голове крутится — про деревянный макинтош и иже с ним

весна turn off computer, go outside and play
Re[6]: And if an angel came To call your name
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 05.03.09 13:33
Оценка:
Здравствуйте, B0rG, Вы писали:

BG>я его много где вижу

Я сейчас не хотел бы поднимать флуд на тему "не все устойчивые выражения суть мемы".
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[7]: And if an angel came To call your name
От: B0rG  
Дата: 05.03.09 13:34
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

BG>>я его много где вижу

AR>Я сейчас не хотел бы поднимать флуд на тему "не все устойчивые выражения суть мемы".

Да не, вопрос сей недостоин

Для меня мемы — устоявшиеся метафоры.
Re[6]: And if an angel came To call your name
От: Константин Л. Франция  
Дата: 05.03.09 15:26
Оценка:
Здравствуйте, B0rG, Вы писали:

BG>Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:


BG>>>Я знаю, тут арго не любят, но это мем.

AR>>Не сказал бы.

BG>я его много где вижу в contemporary literature and tv.

BG>Правда в форме angel to call your name.

BG>Кста, это к нам видимо отсюда пришли:

BG>http://monsters-inside.livejournal.com/80535.html?nc=9

совершенно верно.

BG>>> Я думал, ты знаешь похожий мем в русском

AR>>Да что-то один жаргон в голове крутится — про деревянный макинтош и иже с ним

BG>весна turn off computer, go outside and play
Re: And if an angel came To call your name
От: c-smile Канада http://terrainformatica.com
Дата: 07.03.09 08:15
Оценка:
Здравствуйте, Константин Л., Вы писали:

КЛ>перевод?


Когда (с небес|небеса) придут по твою душу... Как-то так...

К слову, пастор соседней церкви развлекается вывешивая всяко разны объявы
Последнюю неделю у него например висело: Free trip to heaven, tickets — inside.
Re[2]: And if an angel came To call your name
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 07.03.09 08:36
Оценка: :)
Здравствуйте, c-smile, Вы писали:

CS> Free trip to heaven, tickets — inside.


TANSTAAFL!
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.