Здравствуйте, g_i, Вы писали:
BG>>We're not going there because we've got no access.
g_i>С "I have no access", на первый взгляд, общего имеет мало (с точки зрения грамматики)
Это всего лишь диалектные различия BrE/AmE: I've got no access — I have no access. Вопрос же был про правомерность применения not и no.
g_i>. М/б "I haven't had an access.."?
"Мне уже за сорок, близка пенсия, а у меня все еще ни разу не было ДОСТУПА..."
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Здравствуйте, Whistler, Вы писали:
W>Здравствуйте, Saruwatari, Вы писали:
S>>2) I don't have an access...
W>По моему, здесь неопределенный артикль недопустим
Здравствуйте, Saruwatari, Вы писали:
S> S>>2) I don't have an access... S> W>По моему, здесь неопределенный артикль недопустим S> Почему?
"An access" — это как бы в смысле "какого-нибудь доступа вон из той группы размером в десять штук доступов".
Здравствуйте, Cyberax, Вы писали:
S>> S>>2) I don't have an access... S>> W>По моему, здесь неопределенный артикль недопустим S>> Почему? C>"An access" — это как бы в смысле "какого-нибудь доступа вон из той группы размером в десять штук доступов".
ненумерованные существительные
для них a/an работает как one. Но не путать с "the one and only"
Но, с другой стороны артикли я ставлю по наитию, и не всегда правильно.