Как бы вы перевели на русский термины logger и appender (объекты в системе ведения логов, типа log4j)? Сам я обычно не стесняюсь вводить новые слова (типа "профайлер"), так что логгер я еще могу стерпеть, но аппендер — это уж слишком :)
Естественно желательно, чтобы можно было понять о чем речь идет, поэтому варианты типа "логгер = регистратор" как-то не нравятся.
Пока не нашел ничего лучше, чем "appеnder", "appender'а", "appender'у" и т.д.
Здравствуйте, kl, Вы писали:
kl>Как бы вы перевели на русский термины logger и appender (объекты в системе ведения логов, типа log4j)
Регистратор и протоколист соответственно. Собственно говоря, то, чем занимается в таких системах appender, намного ближе к "регистратору", чем то, чем в них занимается logger. Но "регистратор" для logger'а — уже устоявшийся перевод, поэтому с appender'ом придется несколько извратиться.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:
AR>Здравствуйте, kl, Вы писали:
kl>>Как бы вы перевели на русский термины logger и appender (объекты в системе ведения логов, типа log4j)
AR>Регистратор и протоколист соответственно. Собственно говоря, то, чем занимается в таких системах appender, намного ближе к "регистратору", чем то, чем в них занимается logger. Но "регистратор" для logger'а — уже устоявшийся перевод, поэтому с appender'ом придется несколько извратиться.
Я начал с того, что попытался найти устоявшиеся переводы, но, честно говоря, не особо нашел (даже логгер — регистратор). Единственное, для процесса ведения логов есть нормальный термин "журналирование", но вот с объектами-исполнителями (журнализатор? журнальщик? журналлер? ) какой-то напряг.
Лично я вот, прочитав термин "протоколист", вряд ли бы сходу смог ассоциировать его с appender'ом... хотя в нормальном контексте может и нормально.
Здравствуйте, kl, Вы писали: kl>Я начал с того, что попытался найти устоявшиеся переводы, но, честно говоря, не особо нашел (даже логгер — регистратор). Единственное, для процесса ведения логов есть нормальный термин "журналирование", но вот с объектами-исполнителями (журнализатор? журнальщик? журналлер? ) какой-то напряг.
Журналист.
Может "накопитель [сообщений]", "собиратель"?
но это не зря, хотя, может быть, невзначай
гÅрмония мира не знает границ — сейчас мы будем пить чай
Re[2]: logger'ы и appender'ы
От:
Аноним
Дата:
21.01.09 12:45
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:
kl>>Как бы вы перевели на русский термины logger и appender (объекты в системе ведения логов, типа log4j)
AR>Регистратор и протоколист соответственно.
А как в этом контексте следовало бы перевести prepender?
Здравствуйте, kl, Вы писали:
kl>Привет всем!
kl>Как бы вы перевели на русский термины logger и appender (объекты в системе ведения логов, типа log4j)? Сам я обычно не стесняюсь вводить новые слова (типа "профайлер"), так что логгер я еще могу стерпеть, но аппендер — это уж слишком kl>Естественно желательно, чтобы можно было понять о чем речь идет, поэтому варианты типа "логгер = регистратор" как-то не нравятся. kl>Пока не нашел ничего лучше, чем "appеnder", "appender'а", "appender'у" и т.д.
Переводить как угодно, раз на русском языке нету минимально пристойной документации.
Я:
— Logger никак не перевожу, то есть, пишу логгер. Хотя вариант "регистратор (сообщений)" кажется приемлемым.
— Appender — перевожу буквально: добавитель вывода. Потому что он добавляет логгеру направление вывода — в файл, на консоль и.т.п.
— Layout — буквальный перевод "план" не нравится, т.к. непонятен. Можно было бы перевести "форматтер", но это нелепо, т.к. перевод будет с английского на английский. Поэтому пока решил переводить как "оформитель (вывода)" (или можно было бы "формирователь вывода").