Здравствуйте, Sergey Chadov, Вы писали:
SC>Доброе время суток,
SC>Подскажите, как читается и транс(крибируется|литерируется) фамилия Deuflhard.
Дойфльхард
Здравствуйте, Roman Odaisky, Вы писали:
RO>Здравствуйте, Трофимов, Вы писали:
SC>>>Подскажите, как читается и транс(крибируется|литерируется) фамилия Deuflhard. Т>>Дойфльхард
RO>В немецком языке «d» на конце оглушается в [t].
Не в русской транскрипции немецких имён. Например, Герхард Шрёдер.
RO>И еще вместо «х» можно и «г», как в Hans — Ганс.
Не знаю, как в украинском языке, а в русском такая транскрипция — архаизм и сохраняется только в давно известных именах.
Здравствуйте, Трофимов, Вы писали:
SC>>>>Подскажите, как читается и транс(крибируется|литерируется) фамилия Deuflhard. Т>>>Дойфльхард
RO>>В немецком языке «d» на конце оглушается в [t]. Т>Не в русской транскрипции немецких имён. Например, Герхард Шрёдер.
Я этого и не говорил.
RO>>И еще вместо «х» можно и «г», как в Hans — Ганс. Т>Не знаю, как в украинском языке, а в русском такая транскрипция — архаизм и сохраняется только в давно известных именах.
А что, это мысль — топикстартер ведь не указал, на какой именно язык желает транскрибировать :-) И давно уже пора избавиться от архаизма в слове «Herr».
В самой фамилии мне видится что-то голландское, но я в нидерландском не Копенгаген (впрочем, и в немецком во многом Осло :-).
1) Если нужно по классическим правилам "перефонетизирования" немецкого на русский, то "Дейфльгард".
2) Если хочеццо максимально аутентично произнести, то "Дойфльхарт".
Вот, и чо тут спорить
"Больше 100кмч можно ехать на автобане в любом ряду кроме правого крайнего" (c) pik
"В германии земля в частной собственности" (c) pik
"Закрывать школы, при нулевой смертности среди детей и подростков, это верх глупости" (c) Abalak