enforces vs make
От: Saruwatari Россия  
Дата: 10.04.08 13:33
Оценка:
Что когда лучше использовать?
Re: enforces vs make
От: B0rG  
Дата: 10.04.08 15:35
Оценка:
Здравствуйте, Saruwatari, Вы писали:

S>Что когда лучше использовать?


make — просто делает.
enforce — усиливает, но не обязательно делает.
Re[2]: enforces vs make
От: vnp  
Дата: 11.04.08 00:43
Оценка: +1
Здравствуйте, B0rG, Вы писали:

BG>Здравствуйте, Saruwatari, Вы писали:


S>>Что когда лучше использовать?


BG>make — просто делает.

BG>enforce — усиливает, но не обязательно делает.

Усиливает, строго говоря, reinforce.
А enforce не усиливает, а заставляет-вынуждает-обеспечивает. Police enforces the law. Why capital controls are getting harder to enforce. Jammer enforce silence of cellphones.
Re[3]: enforces vs make
От: Saruwatari Россия  
Дата: 11.04.08 04:15
Оценка:
Здравствуйте, vnp, Вы писали:

vnp>Здравствуйте, B0rG, Вы писали:


BG>>Здравствуйте, Saruwatari, Вы писали:


S>>>Что когда лучше использовать?


BG>>make — просто делает.

BG>>enforce — усиливает, но не обязательно делает.

vnp>Усиливает, строго говоря, reinforce.

vnp>А enforce не усиливает, а заставляет-вынуждает-обеспечивает. Police enforces the law. Why capital controls are getting harder to enforce. Jammer enforce silence of cellphones.

В том то и дело, что make так же используется для обозначений принуждения: I've made him to do smth... Отсюда и вопрос.
Re[4]: enforces vs make
От: RussianThug  
Дата: 11.04.08 04:59
Оценка: 28 (1)
Здравствуйте, Saruwatari, Вы писали:

S>В том то и дело, что make так же используется для обозначений принуждения: I've made him to do smth... Отсюда и вопрос.

to enforce something (on someone) — навязывать что-либо (кому-либо), заставлять (кого-либо) соблюдать что-либо
to make someone do something — заставлять кого-либо делать что-либо (кстати, после make инфинитив главгола употребляется без частицы to)

В общем-то, это разные глаголы (ср. управление)... Если уж заставлять кого-то что-то делать, то синонимами будут
to make someone do something — заставлять кого-либо делать что-либо (довольно нейтрально, как факт)
to force someone to do something — вынуждать кого-либо делать что-либо (делается упор на явное нежелание, вынуждение)

Естественно, это лишь одно значение глаголов make и force. Ну и на частицу to обратить внимание надо — после make она не нужна, после force нужна.
Re: enforces vs make
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 11.04.08 06:22
Оценка: 131 (6)
Здравствуйте, Saruwatari, Вы писали:

S>Что когда лучше использовать?


В современном языке у этих глаголов вообще нет пересекающихся значений, поэтому речь идет не о "лучшем", а о правильном употреблении слова.

Путаница возникает из-за простого обстоятельства: неправильного понимания отношений субъекта и объекта. На пальцах:

Если А принуждает Б сделать В, то отношения между А и Б могут выражаться глаголом make (А made Б ...), а отношения между А и В могут выражаться глаголом enforce (А enforced В ...).

Раньше enforce также выражал отношение "А <-> Б":
She [makes me wear] | [enforces me to wear] that damned tie. Но в современном литературном языке такого употребления enforce нет.

Основные значения глагола enforce:

1. Обеспечивать соблюдение законов, установленных норм, заставлять их соблюдать, в т.ч. ограничивая чью-лиюо свободу: to enforce the discipline, to enforce the low, to enforce obedience. Синонимы: implement, impose, compel. Возможные переводы: проводить в жизнь; навязывать; обеспечивать.
2. Налагать обязательства, обусловленные законами: to enforce duties. Синонимы: impose, inflict. Возможные переводы: оказывать давление; принуждать; заставлять, исполнять решение суда.
3. Добавить силу чему-либо, выделить, усилить: to enforce the argument. Синонимы: reinforce. Возможные переводы: придавать силу, усиливать.
4. Настаивать на точке зрения, оказывать давление для ее распространения, навязывать ее: to enforce smbs. views. Синонимы: insist on. Возможные переводы: навязывать, добиваться силой.
5. Вводить в действие или расширять сферу действия закона: to enforce the article (уст.). Синонимы: put into effect, put in force, make obligatory. Возможные переводы: придать силу, пролвести в жизнь, расширить действие.
6. Достигать чего-либо силой: to enforce the superiority (уст.). Возможные переводы: навязать.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re: LEA
От: Roman Odaisky Украина  
Дата: 12.04.08 10:38
Оценка:
Раз уж речь об этом, как по-русски лучше сказать «law enforcement agency»? Правоохранительные органы — вроде не то.
До последнего не верил в пирамиду Лебедева.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.