Наша преподаватель по высшей математике в институте любила говорить фразу "Вы учИте, а понимание придёт". Смысл фразы такой: если с самого начала непонятно интуитивно, то надо засесть за изучение этого вопроса серьезно, попрактиковаться в этой теме, и только со временем вы будете понимать (т.е. "чувствовать понимание") вопроса.
Вопрос такой: есть ли какая-нибудь поговорка английская, или устойчивое выражение, созвучные данному выражению?
А то мне кажется, что простой перевод (типа "Learn and get familiar") не поймут. А произносить такую фразу хочется часто
Здравствуйте, karkadil, Вы писали:
K>А то мне кажется, что простой перевод (типа "Learn and get familiar") не поймут. А произносить такую фразу хочется часто
Я обычно использую "practice makes perfect".
или же "practice, Huanito", но это только с теми кто Десперадо смотрел
Здравствуйте, karkadil, Вы писали:
K>Вопрос такой: есть ли какая-нибудь поговорка английская, или устойчивое выражение, созвучные данному выражению?
Насчет поговорки не знаю. По-моему, перевод в общем-то и подошел бы, просто слегка более отполированный
K>А то мне кажется, что простой перевод (типа "Learn and get familiar") не поймут. А произносить такую фразу хочется часто
Вот так, например: Keep learning and you'll get the idea.
Поформальней: Keep studying it and you'll have the understanding.
Это так, с ходу... Можно добавить в конце обеих фраз in the end, что выделит подразумеваемое в русском "в конце концов".
Думаю, вариантов еще хватает, но мне первая фраза нравится, т.к. она, по-моему, подходит под конкретную ситуацию (когда понятно, о чем конкретно идет речь).
Здравствуйте, RussianThug, Вы писали:
RT>Думаю, вариантов еще хватает, но мне первая фраза нравится, т.к. она, по-моему, подходит под конкретную ситуацию (когда понятно, о чем конкретно идет речь).
"Keep on sawing, Shura, keep on sawing!" — "Пилите, Шура, пилите!"
: : It's from the movie "The Karate Kid" (1984) starring Ralph Macchio and Pat Morita. Pat Morita was supposed to be teaching Mr. Macchio karate, but all summer the karate master had the kid just painting stuff and waxing his car. However, the painting and waxing techniques were secretly teaching his muscles karate moves, and when the karate lessons actually began, he found it relatively easy to learn. "Wax on, wax off" was one of the stern instructions repeated at the beginning of the lessons.
And a little joke is embedded in there, as "whacks off" is a common slang term for "masturbates."
Здравствуйте, Sinclair, Вы писали:
S> Wax on, wax off _gc> It's from the movie "The Karate Kid" <...>
В упор не знал. И пока _gc не прокомментировал, мои мысли по поводу этой фразы лежали несколько в другой плоскости (~ "если долго мучиться, что-нибудь получится").
В следующий раз лучше давай объяснения сам
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:
AR>В следующий раз лучше давай объяснения сам
Ну, просто гугл мгновенно находит по этой фразе достаточно подробные пояснения, поэтому я че-то поленился их приводить.
Саму фразу обнаружил уж не помню где, но совершенно точно в контексте упражнений с неочевидным смыслом. Возможно, где-то у Спольски.
Самое забавное, что более-менее адекватного аналога в русскоязычной культуре я не знаю. По форме это скорее похоже на "упор лежа! — отставить... Упор лежа! — отставить", но по смыслу — совсем другое.
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 677>>
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.