Кэр>Какие правила реально действуют в англо-говорящих странах? В частности, можно ли как-нибудь адекватно перевести "бельчонок" на английский?
Если вы обращаетесь к любимому человеку или говорите об объекте вашей симпатии или привязанности, то подобные слова называются terms of endearment. Список частоупотребляемых "слов нежности" тут.
Просто уменьшительные существительные, используемые в baby-talk и вообще речи с детьми (или впавших в детство взрослых), называются diminutives.
Уменьшительно-ласкательные, образованные от собственных имен существительных называются hypocoristics. Взгляните на Элизабет :) >> Elizabeth = Bess, Bessie, Bette, Bet, Betty, Beth, Betsy, Bexie, Eliza, Elise, Elsa, Elsie, Elle, Ella, Lisa, Leesy, Lisbeth, Lissie, Libby, Lily, Lizzie, Liz, Liza
Ну а так, конечно, в речи близких людей можно не обращать внимание на разницу между бельчонок и kitten :)
Здравствуйте, Кэр, Вы писали:
Кэр>Какие правила реально действуют в англо-говорящих странах? В частности, можно ли как-нибудь адекватно перевести "бельчонок" на английский?
Общих правил нет, как я понимаю. Можно попробовать перевести: "wee squirrel", "baby squirrel".
Здравствуйте, Cyberax, Вы писали:
Кэр>>Какие правила реально действуют в англо-говорящих странах? В частности, можно ли как-нибудь адекватно перевести "бельчонок" на английский? C>Общих правил нет, как я понимаю. Можно попробовать перевести: "wee squirrel", "baby squirrel".
Здравствуйте, Кэр, Вы писали: Кэр>В частности, можно ли как-нибудь адекватно перевести "бельчонок" на английский?
Бельчонок = детеныш белки
или
бельчонок = ах ты мой бельчонок, ути-пуси?
Здравствуйте, Кэр, Вы писали:
Кэр>Какие правила реально действуют в англо-говорящих странах? В частности, можно ли как-нибудь адекватно перевести "бельчонок" на английский?
little fucking squirrel
Re[2]: squirelly //Уменьшительно-ласкательные в английском
Здравствуйте, _gc, Вы писали:
Кэр>>Какие правила реально действуют в англо-говорящих странах? В частности, можно ли как-нибудь адекватно перевести "бельчонок" на английский?
_gc>Просто уменьшительные существительные, используемые в baby-talk и вообще речи с детьми (или впавших в детство взрослых), называются diminutives.
C>>Общих правил нет, как я понимаю. Можно попробовать перевести: "wee squirrel", "baby squirrel".
Кё>что еще за wee-wee squirrel :)
wee — сокращение от weenie (weinie). Простите, но это "пися" и "пИсать" у американских детей. У девочек тоже какое-то похоже слово, они в одном контексте часто употребляются, но я забыл :)
The short boy explained that all you have to do is pull down your pants and whoever has the biggest wee wee wins 5 dollars from the others. And so the short boy pulled down his pants and the other two boys were impressed. Then the tall boy pulled down his pants. His wee wee was about the same size as the short boy's. As the redneck boy pulled his pants down, the other two boys stared in awe.
Здравствуйте, _gc, Вы писали:
_gc>wee — сокращение от weenie (weinie). Простите, но это "пися" и "пИсать" у американских детей. У девочек тоже какое-то похоже слово, они в одном контексте часто употребляются, но я забыл
Именно поэтому wee squirrel (в другом значении слова wee — маленький) наверное не стоит говорить? Или я неправ, и это нормально воспримется?
Здравствуйте, _gc, Вы писали: _gc>wee — сокращение от weenie (weinie). Простите, но это "пися" и "пИсать" у американских детей. У девочек тоже какое-то похоже слово, они в одном контексте часто употребляются, но я забыл
_gc>http://www.funnyjunk.com/pages/wee_wee.htm
_gc>
_gc>The short boy explained that all you have to do is pull down your pants and whoever has the biggest wee wee wins 5 dollars from the others. And so the short boy pulled down his pants and the other two boys were impressed. Then the tall boy pulled down his pants. His wee wee was about the same size as the short boy's. As the redneck boy pulled his pants down, the other two boys stared in awe.
_gc>"You win for sure," they both said.
The boy explained using gestures that his name was Dick
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 677>>
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.