How do you do?
От: Blazkowicz Россия  
Дата: 25.02.08 13:10
Оценка: 7 (1) +1
А знаете ли вы, что это приветствие в американском английском используется только один раз, при знакомстве с человеком, которого вы не встречали раньше?
Re: How do you do?
От: Roman Odaisky Украина  
Дата: 25.02.08 18:09
Оценка: +1
Здравствуйте, Blazkowicz, Вы писали:

B>А знаете ли вы, что это приветствие в американском английском используется только один раз, при знакомстве с человеком, которого вы не встречали раньше?


В моем английском оно вообще не используется :-)
До последнего не верил в пирамиду Лебедева.
Re: How do you do?
От: VladFein США  
Дата: 25.02.08 22:49
Оценка:
Здравствуйте, Blazkowicz, Вы писали:

B>А знаете ли вы, что это приветствие в американском английском используется только один раз, при знакомстве с человеком, которого вы не встречали раньше?

Нет, не знаем
А Вы уверены???
How do you do? — это очень формальное проветствие. В обычной разговорной речи Вы можете вообще никогда его не услышать. В формальной же речи — я не знаю об "одноразовом" ограничении.
Почитайте здесь
Re[2]: How do you do?
От: Blazkowicz Россия  
Дата: 26.02.08 10:10
Оценка:
Здравствуйте, VladFein, Вы писали:

VF>Нет, не знаем

VF>А Вы уверены???
С некоторых пор да.

VF>How do you do? — это очень формальное проветствие. В обычной разговорной речи Вы можете вообще никогда его не услышать. В формальной же речи — я не знаю об "одноразовом" ограничении.

В британском английском это некое формальное, официальное приветствие. А в американском английском оно больше сродни фразе Nice to meet you.

VF>Почитайте здесь

Спасибо. Просто недавно столкнулся в жизни, вот ищу информацию. Как-то не особо много.
Re: How do you do?
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 26.02.08 11:13
Оценка: 58 (7)
Здравствуйте, Blazkowicz, Вы писали:

B>А знаете ли вы, что это приветствие в американском английском используется только один раз, при знакомстве с человеком, которого вы не встречали раньше?


It depends. Зависит от культурного уровня собеседника, широты его контактов. В бизнес-контактах действительно "гав ду ду" не настолько распространен, как в BrE.

Дело не столько в неком "другом" использовании этого приветствия, а в том, что этикет в США в целом менее формален. Раз уже познакомились — то зачем лишний раз "расшаркиваться"? Для страны "великой демократии", в которой человек при первом знакомстве вместо чванливого "гав ду ду" может запросто огреть вас лапой по спине в знак своего расположения, это действительно слишком формальное для ежедневного использования приветствие.

Тем не менее во многих социальных группах — гуманитарной академической среде, в бизнес-элите и т.д. и т.п. — "How do you do?" используется вполне на британский манер, как вежливое приветствие собеседника в любой ситуации.

Если уж зашел разговор — в CША в тех случаях, когда "гав ду ду" излишне формален, он не просто употребляется редко, только в случаях официального знакомства, но и временами воспринимается более буквально: вместо зеркального "How do you do?" вам вполне могут ответить "Fine, and how are you?". Хотя это и бесит пуристов языка, многие нативы не видят в таком ответе ничего странного. Тем не менее иностранцам я бы так отвечать не рекомендовал — не всегда можно с первого взгляда выяснить, каково отношение собеседника к языку и этикету, а то, что прощается соотечественнику, не всегда прощается иностранцу.

Извините за скомканность, но отличия американского этикета от британского явно никак не укладываются ни в пару абзацев, ни в подборку "знаете ли Вы"
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[2]: How do you do?
От: B0rG  
Дата: 26.02.08 13:02
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Извините за скомканность, но отличия американского этикета от британского явно никак не укладываются ни в пару абзацев, ни в подборку "знаете ли Вы"


На мой взгляд это формальное "how do you do mr. ..." похоже на русское "Добрый день г-н ..." с теми же ньюансами употребления. По крайней мере, я всегда слышу некоторый оттенок сарказма по отношению к британской чопорности. Ну или мне так кажется

Мы с коллегами его часто используем с оттенком юмора:
— Нow do you do mr. Russian?
— Fine, and how are you mr. Irish?

Особого формализма в использовании "how do you do" у американцев не замечал, разве что на black tie вечеринке, но там, как правило, народ ведет себя несколько более формально и употребляет это приветствие чаще.

Вообще со всеми этими "how are you", "how you're doing", "how do you do" тут несколько другая история: если ты пересекаешься глазами с человеком более чем на пару секунд, народ улыбается и говорит эту формулу приветствия просто, что бы продолжить сцену.
Re[2]: How do you do?
От: Blazkowicz Россия  
Дата: 27.02.08 10:51
Оценка: 12 (1)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Дело не столько в неком "другом" использовании этого приветствия, а в том, что этикет в США в целом менее формален. Раз уже познакомились — то зачем лишний раз "расшаркиваться"? Для страны "великой демократии", в которой человек при первом знакомстве вместо чванливого "гав ду ду" может запросто огреть вас лапой по спине в знак своего расположения, это действительно слишком формальное для ежедневного использования приветствие.


AR>Извините за скомканность, но отличия американского этикета от британского явно никак не укладываются ни в пару абзацев, ни в подборку "знаете ли Вы"


Так получилось, что эту информацию я получил от двух независимых нативных спикеров в один день. Вот и хотел предостеречь. У многих со школы How do you do? въелось в память.
Re[3]: How do you do?
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 27.02.08 11:21
Оценка: 7 (2)
Здравствуйте, Blazkowicz, Вы писали:

B>Так получилось, что эту информацию я получил от двух независимых нативных спикеров в один день. Вот и хотел предостеречь. У многих со школы How do you do? въелось в память.


Этикет — тема, минимально представленная в школьном курсе обучения языкам. И использование "гав ду ду" — не самый существенный вопрос при этом.

Вот в чем ты действительно прав: нет достаточно широкоприменимых "учебников" по этикету. Отчасти потому, что эти учебники устаревают, не успев приобрести известность. Отчасти потому, что этикет зависит не только от местных обычаев, но в первую очередь от конкретной социальной подгруппы. Есть руководства для "приезжающих на учебу студентов", для "научных работников", для "бизнесменов", для "туристов" и т.д. и т.п. И они часто противоречат друг другу — по очевидным причинам. И было бы ошибкой представлять некую норму этикета как общеязыковую. Это ведь не так, нет?
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[4]: Yes of course
От: wallaby  
Дата: 04.03.08 06:43
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

... бы ошибкой представлять некую норму этикета как общеязыковую.

Напомнило — в школе учительница английского нам говорила, что очень грубо отвечать на вопрос "yes of course". Мотивировала тем, что однажды ответила так нативу, и та после этого прямо в лице переменилась.
---
The optimist proclaims that we live in the best of all possible worlds; and the pessimist fears this is true
Re[5]: Yes of course
От: Константин Л. Франция  
Дата: 04.03.08 15:03
Оценка: +1
Здравствуйте, wallaby, Вы писали:

W>Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:


W>... бы ошибкой представлять некую норму этикета как общеязыковую.


W>Напомнило — в школе учительница английского нам говорила, что очень грубо отвечать на вопрос "yes of course". Мотивировала тем, что однажды ответила так нативу, и та после этого прямо в лице переменилась.


а в чем было дело то? в том, что это смахивает на русский вариант "само собой, болван!"?
Re: Sorry for the accordion
От: Roman Odaisky Украина  
Дата: 04.03.08 22:02
Оценка: :))) :)
Здравствуйте, Blazkowicz, Вы писали:

B>А знаете ли вы, что это приветствие в американском английском используется только один раз, при знакомстве с человеком, которого вы не встречали раньше?


“How do you do?” “All right!”

«Как ты это делаешь?» — «Всегда правой!»

($SUBJ)
До последнего не верил в пирамиду Лебедева.
Re[6]: Yes of course
От: chipsеt Россия http://merlinko.com
Дата: 25.03.08 05:42
Оценка: 14 (3)
Здравствуйте, Константин Л., Вы писали:

КЛ>Здравствуйте, wallaby, Вы писали:


W>>Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:


W>>... бы ошибкой представлять некую норму этикета как общеязыковую.


W>>Напомнило — в школе учительница английского нам говорила, что очень грубо отвечать на вопрос "yes of course". Мотивировала тем, что однажды ответила так нативу, и та после этого прямо в лице переменилась.


КЛ>а в чем было дело то? в том, что это смахивает на русский вариант "само собой, болван!"?


Когда говорят yes of course обозначают что:

а) торопишься
б) собеседник уже надоел и хочется чтобы он отвязался -- особенно если ударение на ofcourse.
в) а и б

В штатах с детства, практически native
"Всё что не убивает нас, делает нас сильнее..."
Re: How do you do?
От: мыщъх США http://nezumi-lab.org
Дата: 02.04.08 17:03
Оценка:
Здравствуйте, Blazkowicz, Вы писали:

> А знаете ли вы, что это приветствие в американском английском используется

> только один раз, при знакомстве с человеком, которого вы не встречали раньше?
из фильмов прсмотренных мной за последнее время сабж встретился в:
13 ghosts, devils advocate, electra, others, sahara, last emperor, scareface, scoop
just a few to say.
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Re[7]: Yes of course
От: Ватакуси Россия  
Дата: 02.05.08 10:32
Оценка:
Здравствуйте, chipsеt, Вы писали:

C>Здравствуйте, Константин Л., Вы писали:


КЛ>>Здравствуйте, wallaby, Вы писали:


W>>>Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:


W>>>... бы ошибкой представлять некую норму этикета как общеязыковую.


W>>>Напомнило — в школе учительница английского нам говорила, что очень грубо отвечать на вопрос "yes of course". Мотивировала тем, что однажды ответила так нативу, и та после этого прямо в лице переменилась.


КЛ>>а в чем было дело то? в том, что это смахивает на русский вариант "само собой, болван!"?


C>Когда говорят yes of course обозначают что:


C>а) торопишься

C>б) собеседник уже надоел и хочется чтобы он отвязался -- особенно если ударение на ofcourse.
C>в) а и б

C>В штатах с детства, практически native


Англики сказали, что это нормальный ответ, когда чего-то просишь сделать кого-то.
Все будет Украина!
Re[8]: Yes of course
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 02.05.08 10:51
Оценка:
Здравствуйте, Ватакуси, Вы писали:

В>Англики сказали, что это нормальный ответ, когда чего-то просишь сделать кого-то.


Да, но решь шла об ответе на вопрос, а не об отклике на просьбу.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[9]: Yes of course
От: Ватакуси Россия  
Дата: 06.05.08 14:48
Оценка: :)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, Ватакуси, Вы писали:


В>>Англики сказали, что это нормальный ответ, когда чего-то просишь сделать кого-то.


AR>Да, но решь шла об ответе на вопрос, а не об отклике на просьбу.


"Можешь мне принести диск XXX?" — это тоже вопрос, просительный
Все будет Украина!
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.