Здравствуйте, FractalizeR, Вы писали:
FR>Мне встречались переводы "локаль", "языковые настройки". Я так понимаю, что локаль — больно кустарный перевод. Будет ли корректным перевод этого слова как "языковые настройки"? "Locale-aware" — "чувствительный к языковым настройкам"?
Locale — Региональные настройки, языковые настройки/установки.
Locale-aware — поддерживающий региональные настройки.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.