Интересно, как нормально переводится название хора "Get Gay With Kids"? Сдаётся мне, что на MTV перевели как-то не так: "Дети в защиту голубых лесов"
У меня вариантов нормального перевода что-то нет.
"Дети с голубым" (в смысле голубое небо и намёк на гомиков)?