Re: Терминология в образовании
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 05.10.07 05:08
Оценка: 6 (2)
Здравствуйте, Sinix, Вы писали:

S>Ребят, помогите найти аналоги русских терминов, применяемых в образовании.

Понятно, что язык по умолчанию — английский, но при переводе реалий часто существенна и страна...

S>ученое звание (не степень!) = academic status

Academic rank, academic position, ограничено (в контексте) — professorial rank. Но соответствие не является точным, и комментарии дать придется в любом случае, т.к. системы значительно различаются и между различными англоговорящими странами.

S>учебный план = curriculum

+1, в контексте — просто program(me).

S>дисциплина = discipline

Если учебная — то скорее subject.

S>курс = course

Зависит от значения: курс лекций — lecture course; 2-й курс — second year.

S>семестр = semester

Можно проще — term.

S>должность = position

Как нейтральное слово +1, но возможны и варианты, например, для зав. кафедрой/декана/ректора — administrative rank.

S>преподаватель (как таковой, независсимо от степени/звания) = teacher

+1.

S>набор (студентов) = intake

Зависит от значения: процесс приема в вуз — admission, enrolment; совокупность принимаемых или принятых студентов — intake.

S>кафедра = chair

Пойдет

S>подразделение = department

Пойдет

S>занятия (например, лекции/самостоятельная работа и т.д) = study

Classes, studies.

S>контроль (экзамены/зачёты/контрольные...) = control

Нет, control несколько из другой оперы. Скорее test(ing), monitoring. Хотя, конечно, смотря какое значение придается экзаменам/зачетам/контрольным

S>разновидность чего-то = type|kind ???

Type of, kind of, sort of, form of, subset of, modification of и многое, многое другое.
Kind of ... наверное наиболее нейтрален и универсален, но гарантий на все случаи я не дам.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.