Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:
AR>Здравствуйте, Cyberax, Вы писали:
C>>Хотя Alex Reyst может меня побить, если я не прав.
AR>Alex Reyst сейчас не будет никого бить, его самого только что побили.
AR>Я намеренно не отвечал автору вопроса, т.к. боялся за излишнюю субъективность своего мнения. Теперь если что, буду ссылаться на тебя
AR>Я согласен целиком и полностью с позицией переводчика. Именно в указанной фразе were необходимо. Подозреваю, что словосочетание "rows updated" автор вопроса видел в другом грамматическом контексте, например, во фразах типа "There were no rows updated" и т.п.
AR>З.Ы. А даже если видел именно "XXX rows updated" — в сад такую фразу и ее автора
.
Видел именно "XXX rows updated" в точно такой же ситуации, причем у native speakers — в одном случае это был продукт Microsoft, в другом — продукт британца
Всем спасибо за ответы!