Использование вспомогательных глаголов в интерфейсе
От: AndreiSh  
Дата: 04.09.07 11:33
Оценка:
Возник спор с нашим переводчиком по поводу текстовых сообщений, выдающихся пользователю по окончанию некоторых действий.

мой вариант: XXX rows updated. / XXX rows inserted.
переводчик: XXX rows were updated. / XXX rows were inserted.

Объяснял ей, что в таких ситуациях в сообщениях можно не использовать вспомогательные глаголы, другое дело если это будет в документации.
Показывал точно такое же сообщение в Microsoft-овском софте и у конкурентов с родным английским, но и это не возымело своего действия.
Доводом против моего варианта было то, что google находит больше вариантов c "rows were updated", чем "rows updated"
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.