Re[4]: Keyring (key ring)
От: B0rG  
Дата: 18.07.07 10:35
Оценка: 16 (1) +1
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Да, нет, не в фэнтези, а в книге для админа , мне казалось, что это очевидно, прошу прощения.


Етить, а нам то откуда знать, что вы книжку для админа переводите?

А>То есть речь о хранящихся в профиле пользователя ключах доступа к различным ресурсам, веб-сайтам, веб-службам и об интегрированной системе управления ими, в частности в Vista


переводите как "список ключей доступа", чето мне кажется, что метафора вроде "связки ключей" там не найдет благодарного читателя. Впрочем это уже вам с вашим редактором виднее
Re[7]: Keyring (key ring)
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 26.07.07 08:31
Оценка: :)
Здравствуйте, B0rG, Вы писали:


BG>"я прав, я прав, я вообще всегда прав"


Только пока Reyst отдыхает .
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Keyring (key ring)
От: Аноним  
Дата: 17.07.07 08:43
Оценка:
Подскажите, пожалуйста, какой перевод выглядит привычнее, естественнее, — связка ключей или хранилище ключей? Или еще варианты имеются?

Заранее спасибо
Re: Keyring (key ring)
От: B0rG  
Дата: 17.07.07 09:56
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Подскажите, пожалуйста, какой перевод выглядит привычнее, естественнее, — связка ключей или хранилище ключей? Или еще варианты имеются?


контекст? в фентези каком-нибудь "хранилище ключей" будет уместнее, а в обчном разговорном:
key ring — это спиралька, на к-рую вешают эти самые ключи.
keys — это будет вся связка ключей
Re[2]: Keyring (key ring)
От: Alex0113 США  
Дата: 17.07.07 14:59
Оценка:
Здравствуйте, B0rG, Вы писали:

BG>Здравствуйте, Аноним, Вы писали:


А>>Подскажите, пожалуйста, какой перевод выглядит привычнее, естественнее, — связка ключей или хранилище ключей? Или еще варианты имеются?


BG>контекст? в фентези каком-нибудь "хранилище ключей" будет уместнее, а в обчном разговорном:

BG>key ring — это спиралька, на к-рую вешают эти самые ключи.
BG>keys — это будет вся связка ключей

Brelok dlya kluchey
Re[3]: Keyring (key ring)
От: Аноним  
Дата: 17.07.07 20:50
Оценка:
Здравствуйте, Alex0113, Вы писали:

А>>>Подскажите, пожалуйста, какой перевод выглядит привычнее, естественнее, — связка ключей или хранилище ключей? Или еще варианты имеются?


BG>>контекст? в фентези каком-нибудь "хранилище ключей" будет уместнее, а в обчном разговорном:

BG>>key ring — это спиралька, на к-рую вешают эти самые ключи.
BG>>keys — это будет вся связка ключей

Да, нет, не в фэнтези, а в книге для админа , мне казалось, что это очевидно, прошу прощения.

То есть речь о хранящихся в профиле пользователя ключах доступа к различным ресурсам, веб-сайтам, веб-службам и об интегрированной системе управления ими, в частности в Vista
Re[5]: Keyring (key ring)
От: Аноним  
Дата: 19.07.07 06:36
Оценка:
Здравствуйте, B0rG, Вы писали:

А>>То есть речь о хранящихся в профиле пользователя ключах доступа к различным ресурсам, веб-сайтам, веб-службам и об интегрированной системе управления ими, в частности в Vista


BG>переводите как "список ключей доступа", чето мне кажется, что метафора вроде "связки ключей" там не найдет благодарного читателя. Впрочем это уже вам с вашим редактором виднее


Спасибо, нормальный вариант, но в оригинале это идет совсем не как метафора, а как термин на всем протяжении того раздела, где это рассматривается.
Re[6]: Keyring (key ring)
От: B0rG  
Дата: 19.07.07 10:08
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

BG>>переводите как "список ключей доступа", чето мне кажется, что метафора вроде "связки ключей" там не найдет благодарного читателя. Впрочем это уже вам с вашим редактором виднее


А>Спасибо, нормальный вариант, но в оригинале это идет совсем не как метафора, а как термин на всем протяжении того раздела, где это рассматривается.


Пока Рейст отдыхает мы тут можем пообсуждать онтологическую разницу между "метафорой" и "термином", но на мой взгляд второе рано или поздно вырастает из первого Т.е. "я прав, я прав, я вообще всегда прав"
Re[7]: Keyring (key ring)
От: Аноним  
Дата: 19.07.07 13:42
Оценка:
Здравствуйте, B0rG, Вы писали:

BG>Пока Рейст отдыхает мы тут можем пообсуждать онтологическую разницу между "метафорой" и "термином", но на мой взгляд второе рано или поздно вырастает из первого Т.е. "я прав, я прав, я вообще всегда прав"


Вообще-то это совсем не моя область знаний, но метафора, повторенная в руководстве для администратора раз 10-15, собственно, при каждом упоминании предмета, — как-то странно. Даже в худ. лит. трудно себе представить подобное.
Re[8]: Keyring (key ring)
От: B0rG  
Дата: 19.07.07 14:43
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Вообще-то это совсем не моя область знаний, но метафора, повторенная в руководстве для администратора раз 10-15, собственно, при каждом упоминании предмета, — как-то странно. Даже в худ. лит. трудно себе представить подобное.


так дык — было метафорой, стало в термином
Re[8]: Keyring (key ring)
От: Sinclair Россия https://github.com/evilguest/
Дата: 23.07.07 01:38
Оценка:
Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:
А>Вообще-то это совсем не моя область знаний, но метафора, повторенная в руководстве для администратора раз 10-15, собственно, при каждом упоминании предмета, — как-то странно.
Гм. Как насчет "Рабочего стола", ака Desktop? Мой MSDN не в состоянии подсчитать количество вхождений этой, гм, метафоры.
А> Даже в худ. лит. трудно себе представить подобное.
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 677>>
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
Re[9]: Keyring (key ring)
От: Аноним  
Дата: 23.07.07 06:49
Оценка:
Здравствуйте, Sinclair, Вы писали:

S>Гм. Как насчет "Рабочего стола", ака Desktop? Мой MSDN не в состоянии подсчитать количество вхождений этой, гм, метафоры.


Ну, да, вот я и спрашиваю, какой перевод этого термина устоялся — связка ключей, или хранилище, или список ключей? Но похоже, что это на самом деле не так часто встречается, как мне показалось.
Re[8]: Keyring (key ring)
От: B0rG  
Дата: 26.07.07 08:43
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

BG>>"я прав, я прав, я вообще всегда прав"

AR>Только пока Reyst отдыхает .

ну дык елы-палы

Хорошо отдохнул? Могу тебе сказать, что ты ничего не пропустил
Re[9]: Keyring (key ring)
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 27.07.07 03:22
Оценка:
Здравствуйте, B0rG, Вы писали:

BG>Хорошо отдохнул?


Да, спасибо
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.