Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>Да, нет, не в фэнтези, а в книге для админа , мне казалось, что это очевидно, прошу прощения.
Етить, а нам то откуда знать, что вы книжку для админа переводите?
А>То есть речь о хранящихся в профиле пользователя ключах доступа к различным ресурсам, веб-сайтам, веб-службам и об интегрированной системе управления ими, в частности в Vista
переводите как "список ключей доступа", чето мне кажется, что метафора вроде "связки ключей" там не найдет благодарного читателя. Впрочем это уже вам с вашим редактором виднее
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>Подскажите, пожалуйста, какой перевод выглядит привычнее, естественнее, — связка ключей или хранилище ключей? Или еще варианты имеются?
контекст? в фентези каком-нибудь "хранилище ключей" будет уместнее, а в обчном разговорном:
key ring — это спиралька, на к-рую вешают эти самые ключи.
keys — это будет вся связка ключей
Здравствуйте, B0rG, Вы писали:
BG>Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>>Подскажите, пожалуйста, какой перевод выглядит привычнее, естественнее, — связка ключей или хранилище ключей? Или еще варианты имеются?
BG>контекст? в фентези каком-нибудь "хранилище ключей" будет уместнее, а в обчном разговорном: BG>key ring — это спиралька, на к-рую вешают эти самые ключи. BG>keys — это будет вся связка ключей
Brelok dlya kluchey
Re[3]: Keyring (key ring)
От:
Аноним
Дата:
17.07.07 20:50
Оценка:
Здравствуйте, Alex0113, Вы писали:
А>>>Подскажите, пожалуйста, какой перевод выглядит привычнее, естественнее, — связка ключей или хранилище ключей? Или еще варианты имеются?
BG>>контекст? в фентези каком-нибудь "хранилище ключей" будет уместнее, а в обчном разговорном: BG>>key ring — это спиралька, на к-рую вешают эти самые ключи. BG>>keys — это будет вся связка ключей
Да, нет, не в фэнтези, а в книге для админа , мне казалось, что это очевидно, прошу прощения.
То есть речь о хранящихся в профиле пользователя ключах доступа к различным ресурсам, веб-сайтам, веб-службам и об интегрированной системе управления ими, в частности в Vista
Re[5]: Keyring (key ring)
От:
Аноним
Дата:
19.07.07 06:36
Оценка:
Здравствуйте, B0rG, Вы писали:
А>>То есть речь о хранящихся в профиле пользователя ключах доступа к различным ресурсам, веб-сайтам, веб-службам и об интегрированной системе управления ими, в частности в Vista
BG>переводите как "список ключей доступа", чето мне кажется, что метафора вроде "связки ключей" там не найдет благодарного читателя. Впрочем это уже вам с вашим редактором виднее
Спасибо, нормальный вариант, но в оригинале это идет совсем не как метафора, а как термин на всем протяжении того раздела, где это рассматривается.
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
BG>>переводите как "список ключей доступа", чето мне кажется, что метафора вроде "связки ключей" там не найдет благодарного читателя. Впрочем это уже вам с вашим редактором виднее
А>Спасибо, нормальный вариант, но в оригинале это идет совсем не как метафора, а как термин на всем протяжении того раздела, где это рассматривается.
Пока Рейст отдыхает мы тут можем пообсуждать онтологическую разницу между "метафорой" и "термином", но на мой взгляд второе рано или поздно вырастает из первого Т.е. "я прав, я прав, я вообще всегда прав"
Re[7]: Keyring (key ring)
От:
Аноним
Дата:
19.07.07 13:42
Оценка:
Здравствуйте, B0rG, Вы писали:
BG>Пока Рейст отдыхает мы тут можем пообсуждать онтологическую разницу между "метафорой" и "термином", но на мой взгляд второе рано или поздно вырастает из первого Т.е. "я прав, я прав, я вообще всегда прав"
Вообще-то это совсем не моя область знаний, но метафора, повторенная в руководстве для администратора раз 10-15, собственно, при каждом упоминании предмета, — как-то странно. Даже в худ. лит. трудно себе представить подобное.
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>Вообще-то это совсем не моя область знаний, но метафора, повторенная в руководстве для администратора раз 10-15, собственно, при каждом упоминании предмета, — как-то странно. Даже в худ. лит. трудно себе представить подобное.
Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали: А>Вообще-то это совсем не моя область знаний, но метафора, повторенная в руководстве для администратора раз 10-15, собственно, при каждом упоминании предмета, — как-то странно.
Гм. Как насчет "Рабочего стола", ака Desktop? Мой MSDN не в состоянии подсчитать количество вхождений этой, гм, метафоры. А> Даже в худ. лит. трудно себе представить подобное.
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 677>>
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
Re[9]: Keyring (key ring)
От:
Аноним
Дата:
23.07.07 06:49
Оценка:
Здравствуйте, Sinclair, Вы писали:
S>Гм. Как насчет "Рабочего стола", ака Desktop? Мой MSDN не в состоянии подсчитать количество вхождений этой, гм, метафоры.
Ну, да, вот я и спрашиваю, какой перевод этого термина устоялся — связка ключей, или хранилище, или список ключей? Но похоже, что это на самом деле не так часто встречается, как мне показалось.