Re[3]: Проблемы перевода
От: vnp  
Дата: 13.06.07 17:45
Оценка:
Здравствуйте, Cyberax, Вы писали:

C>Здравствуйте, vnp, Вы писали:


А>>>Как будет правильней перевести на английский — 'неосновная работа'?

А>>>Спасибо.
vnp>>По-американски будет moonlighting.
C>Может тогда сразу "moonshining"?

Это смотря куда устраиваешься...
Re[4]: Проблемы перевода
От: Cyberax Марс  
Дата: 14.06.07 06:10
Оценка:
Здравствуйте, vnp, Вы писали:

А>>>>Как будет правильней перевести на английский — 'неосновная работа'?

А>>>>Спасибо.
vnp>>>По-американски будет moonlighting.
C>>Может тогда сразу "moonshining"?
vnp>Это смотря куда устраиваешься...
Интересно было бы найти место (для программиста), где этот скилл полезен
Sapienti sat!
Re: Проблемы перевода
От: c-smile Канада http://terrainformatica.com
Дата: 26.06.07 22:49
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Как будет правильней перевести на английский — 'неосновная работа'?

А>Спасибо.

Я подозреваю что имеется ввиду hobby.
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.