как перевести такое ?
От: greenya Украина  
Дата: 31.05.07 11:51
Оценка:
как по литературнее перевести следующее:


Adherence to the following guidelines when authoring a Windows Installer package helps maintain a secure environment during installation



Спасибо.
Re: как перевести такое ?
От: Константин Л. Франция  
Дата: 31.05.07 12:12
Оценка:
Здравствуйте, greenya, Вы писали:

G>как по литературнее перевести следующее:



G>

G>Adherence to the following guidelines when authoring a Windows Installer package helps maintain a secure environment during installation


Соблюдение данных рекомендаций при подписи(?) пакета позволяет сохранить безопасность при его утановке




G>Спасибо.
Re: как перевести такое ?
От: B0rG  
Дата: 31.05.07 13:01
Оценка: 11 (1) :)
Здравствуйте, greenya, Вы писали:

G>как по литературнее перевести следующее:



G>

G>Adherence to the following guidelines when authoring a Windows Installer package helps maintain a secure environment during installation



при создании

authoring в данном случае от слова "аффтар"
Re: как перевести такое ?
От: wildwind Россия  
Дата: 31.05.07 13:56
Оценка: 22 (1) +1
Здравствуйте, greenya, Вы писали:

Следование нижеследующим рекомендациям при разработке пакета Установщика Windows (Windows Installer) поможет обеспечить безопасную среду при установке.

Re[2]: как перевести такое ?
От: greenya Украина  
Дата: 31.05.07 14:48
Оценка:
Здравствуйте, wildwind, Вы писали:

W>Здравствуйте, greenya, Вы писали:


W>

Следование нижеследующим рекомендациям при разработке пакета Установщика Windows (Windows Installer) поможет обеспечить безопасную среду при установке.


Тоесть, как я понял в этом контексте "to author" это "разрабатывать".
А здесь как перевести ? ::


The strong assembly cache name of each assembly should be authored into the MsiAssemblyName table.



нутром чую что здесь "to author" значит "помещен" или "учтен" или "установлен" ... еще много таких "или".
Re[3]: как перевести такое ?
От: filkov СССР  
Дата: 31.05.07 16:22
Оценка: +1
Здравствуйте, greenya, Вы писали:

G>А здесь как перевести ? ::


G>

G>The strong assembly cache name of each assembly should be authored into the MsiAssemblyName table.


G>нутром чую что здесь "to author" значит "помещен" или "учтен" или "установлен" ... еще много таких "или".


Это уже жаргон.
Примерно соответствует "вписаны [автором]".
== помещены автором пакета MSI в таблицу MsiAssemblyName.
Санкционный Смотритель.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.