vision
От: GlebZ Россия  
Дата: 18.05.07 12:22
Оценка:
Есть такой документ по постановке vision and scope. Хотелось бы узнать кто как переводит слово виденье в аналогичных документах.

С уважением, Gleb.
Re: vision
От: Аноним  
Дата: 18.05.07 12:44
Оценка:
Здравствуйте, GlebZ, Вы писали:


GZ>Есть такой документ по постановке vision and scope. Хотелось бы узнать кто как переводит слово виденье в аналогичных документах.


Я переводил как образ и границы проекта.

GZ>С уважением, Gleb.
Re: vision
От: Cyberax Марс  
Дата: 18.05.07 13:40
Оценка:
GlebZ wrote:
> Есть такой документ по постановке vision and scope. Хотелось бы узнать
> кто как переводит слово виденье в аналогичных документах.
Ты хочешь, чтобы тебя забанили? Контекст давай.

В ряде случаев "vision" можно перевести и как "видение".
Posted via RSDN NNTP Server 2.1 beta
Sapienti sat!
Re[2]: vision
От: GlebZ Россия  
Дата: 18.05.07 15:01
Оценка:
Здравствуйте, Cyberax, Вы писали:

C>GlebZ wrote:

>> Есть такой документ по постановке vision and scope. Хотелось бы узнать
>> кто как переводит слово виденье в аналогичных документах.
C>Ты хочешь, чтобы тебя забанили? Контекст давай.
Дык это и есть контекст. Или ты в школе не учился? Все таки термин представлен практически во всех западных методиках процесса разработки. Ну добавлю немножко:

Vision and Scope Document.(наименование документа)
Vision of the Solution
Vision Statement
This vision will provide the context for making decisions throughout the course of the product development life cycle.


C>В ряде случаев "vision" можно перевести и как "видение".

Семантически это некоторый взгляд на решение проблемы. Очень короткое и краткое, максимально абстрактное, описание задачи.
Например:

До конца года необходимо стать самой доходной компанией в отрасли за счет увеличения онлайновых продаж.


Но все время переводить как виденье — как то жутковато. Слышал несколько переводов. Например из русского MSF — документ общей картины и области действия решения. Хотелось бы найти максимально хороший.
Re[3]: vision
От: Cyberax Марс  
Дата: 18.05.07 16:42
Оценка:
GlebZ wrote:
>> > Есть такой документ по постановке vision and scope. Хотелось бы узнать
>> > кто как переводит слово виденье в аналогичных документах.
> C>Ты хочешь, чтобы тебя забанили? Контекст давай.
> Дык это и есть контекст.
Это не контекст Контекстом будет конкретное название документа.

> Vision and Scope Document.(наименование документа)

> Vision of the Solution
> Vision Statement
> This vision will provide the context for making decisions throughout
> the course of the product development life cycle.
Мы, например, одно название перевели так: "Общее видение проекта, взгляд
с высоты птичьего полета" (General Project Vision, Bird's Eye View).

> C>В ряде случаев "vision" можно перевести и как "видение".

> Семантически это некоторый взгляд на решение проблемы. Очень короткое и
> краткое, максимально абстрактное, описание задачи.
> Например:
> До конца года необходимо стать самой доходной компанией в отрасли за
> счет увеличения онлайновых продаж.
Опять же, можно переводить не точно дословно: "Наша цель-максимум —
стать самой доходной компанией, бла-бла".

> Но все время переводить как виденье — как то жутковато. Слышал несколько

> переводов. Например из русского MSF — *документ общей картины и области
> действия решения*. Хотелось бы найти максимально хороший.
Мне "видение" вполне нравится, когда оно уместно.
Posted via RSDN NNTP Server 2.1 beta
Sapienti sat!
Re: vision
От: Аноним  
Дата: 19.05.07 10:36
Оценка:
Здравствуйте, GlebZ, Вы писали:


GZ>Есть такой документ по постановке vision and scope. Хотелось бы узнать кто как переводит слово виденье в аналогичных документах.


GZ>С уважением, Gleb.


Я бы перевел "литературно". Типа "Цели и задачи проекта".
В этих документах об этом примерно и говорится:
— очень обобщенные цели
— примерное направление развития проекта.
— ...
Re: vision
От: Alex0113 США  
Дата: 22.05.07 17:33
Оценка:
Здравствуйте, GlebZ, Вы писали:


GZ>Есть такой документ по постановке vision and scope. Хотелось бы узнать кто как переводит слово виденье в аналогичных документах.


GZ>С уважением, Gleb.



Vision — in my opinion best translation would be Perspectiva.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.