Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>Привет.
А>Для поименования классов и таблиц нужно перевести Юрлицо, физлицо, контрагент. А>Спасибо.
LegalEntity, Person, Counterparty
Re[2]: Юрлицо, физлицо, контрагент
От:
Аноним
Дата:
05.04.07 12:16
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:
AR>Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:
А>>Для поименования классов и таблиц нужно перевести Юрлицо, физлицо, контрагент.
AR>corporate/legal body, juridical person AR>person, individual, physical body AR>covenantee, covenantor, counterparty
AR>З.Ы. Какой вопрос — такой ответ.
Спасибо, уточню:
Есть покупатель (customer или client или еще как-то ?) Он может быть фирмой/организацией/юрлицом (organisation или legal person или как ?) либо он может быть физлицом/частником ( person или natural person или как ?).
Вот такой контекст, собственно.
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А> Есть покупатель
customer А> Он может быть фирмой/организацией/юрлицом
juridic(al) person, legal body/party/entity А> либо он может быть физлицом/частником
physical body/party/person, an individual
А>Вот такой контекст, собственно.
1. Я прошу прощения — не указал сразу, в чем недостаток вопроса. Выбор того или иного варианта перевода — в тексте — зависит в первую очередь от конкретной страны, ее системы юридических терминов. Но в данном случае это просто не имеет большого значения, т.к.:
2. Заморачиваться всеми этими тонкостями лишь для именования полей, переменных и т.п. — никогда не понимал смысла столь впустую растрачиваемого времени. Бери любые понравившиеся варианты.