Сижу, читаю двухсотстраничную доку по Hibernate...
И подумалось: а есть ли в природе сайты для коллективного перевода различных текстов, построенных по принцыпу википедии ?
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 669>>
21.02.07 10:35: Перенесено модератором из 'О жизни' — Kupaev
Слова, пустые слова, подумал Стормгрен. Слова, за которые прежде люди дрались и умирали, но никогда больше не станут за них ни умирать, ни драться. И от этого мир станет лучше.
Здравствуйте, neiroman, Вы писали:
N>Сижу, читаю двухсотстраничную доку по Hibernate... N>И подумалось, а есть ли в природе сайты для коллективного перевода различных текстов, построенных по принципу википедии?
Чтобы убиться об терминологию?
N>Сижу, читаю двухсотстраничную доку по Hibernate... N>И подумалось: а есть ли в природе сайты для коллективного перевода различных текстов, построенных по принцыпу википедии ?
Сайты точно есть, я один такой даже видел. Там много людей могут предлагать свои версии перевода слов и фраз, а автор может выбрать себе перевод.
Только не помню адреса. Нашел я его в свое время по ссылке с какого-то опенсорсного проекта на SourceForge, где просили всех желающих помочь с переводом.
Это правда не совсем wiki, но наиболее близко к этому из того, что я видел.
XZ>Чтобы убиться об терминологию?
А что там с терминологией ?
Догориться, что browser — это браузер, а не броузер и тд.
Это же вики — видишь, что неправильно — исправь.
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 669>>
Слова, пустые слова, подумал Стормгрен. Слова, за которые прежде люди дрались и умирали, но никогда больше не станут за них ни умирать, ни драться. И от этого мир станет лучше.
Здравствуйте, dmor, Вы писали:
N>>Сижу, читаю двухсотстраничную доку по Hibernate... N>>И подумалось: а есть ли в природе сайты для коллективного перевода различных текстов, построенных по принцыпу википедии ?
D>Сайты точно есть, я один такой даже видел. Там много людей могут предлагать свои версии перевода слов и фраз, а автор может выбрать себе перевод. D>Только не помню адреса. Нашел я его в свое время по ссылке с какого-то опенсорсного проекта на SourceForge, где просили всех желающих помочь с переводом. D>Это правда не совсем wiki, но наиболее близко к этому из того, что я видел.
Здравствуйте, neiroman, Вы писали:
N>И подумалось: а есть ли в природе сайты для коллективного перевода различных текстов, построенных по принцыпу википедии ?
Есть такая система TRADOS. Она основана на том, что все переводчики подключены к единому серверу и все переводы всех предложений запоминаются в базе. В результате, если какое-либо предложение встречается второй раз (неважно, у кого), оно переводится очень качественно из базы.
Система как бы занимаени промежуточное положение между Вики и Промт, так как там коллективная работа разбита на отдельные предложения. Это мельче, чем в Вики и крупнее, чем в Промт.
Re: Перевод документации
От:
Аноним
Дата:
26.02.07 15:36
Оценка:
Здравствуйте, neiroman, Вы писали:
N>Сижу, читаю двухсотстраничную доку по Hibernate... N>И подумалось: а есть ли в природе сайты для коллективного перевода различных текстов, построенных по принцыпу википедии ?
Проще английский подтянуть,
чем организовать перевод произвольных текстов таким образом.
Ну может какой-нибудь уникальный текст, который очень многим интересен,
и можно так перевести. А техническую доку — это маловероятно.