Перевод документации
От: neiroman Украина  
Дата: 20.02.07 21:08
Оценка:
Сижу, читаю двухсотстраничную доку по Hibernate...
И подумалось: а есть ли в природе сайты для коллективного перевода различных текстов, построенных по принцыпу википедии ?
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 669>>

21.02.07 10:35: Перенесено модератором из 'О жизни' — Kupaev
Слова, пустые слова, подумал Стормгрен. Слова, за которые прежде люди дрались и умирали, но никогда больше не станут за них ни умирать, ни драться. И от этого мир станет лучше.
Re: Перевод документации
От: Xander Zerge Россия www.zerge.com
Дата: 20.02.07 21:41
Оценка:
Здравствуйте, neiroman, Вы писали:

N>Сижу, читаю двухсотстраничную доку по Hibernate...

N>И подумалось, а есть ли в природе сайты для коллективного перевода различных текстов, построенных по принципу википедии?
Чтобы убиться об терминологию?
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Серёжа Новиков,
программист
Re: Перевод документации
От: dmor  
Дата: 21.02.07 07:00
Оценка:
N>Сижу, читаю двухсотстраничную доку по Hibernate...
N>И подумалось: а есть ли в природе сайты для коллективного перевода различных текстов, построенных по принцыпу википедии ?

Сайты точно есть, я один такой даже видел. Там много людей могут предлагать свои версии перевода слов и фраз, а автор может выбрать себе перевод.
Только не помню адреса. Нашел я его в свое время по ссылке с какого-то опенсорсного проекта на SourceForge, где просили всех желающих помочь с переводом.
Это правда не совсем wiki, но наиболее близко к этому из того, что я видел.
Re[2]: Перевод документации
От: neiroman Украина  
Дата: 21.02.07 07:13
Оценка:
XZ>Чтобы убиться об терминологию?
А что там с терминологией ?
Догориться, что browser — это браузер, а не броузер и тд.
Это же вики — видишь, что неправильно — исправь.
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 669>>
Слова, пустые слова, подумал Стормгрен. Слова, за которые прежде люди дрались и умирали, но никогда больше не станут за них ни умирать, ни драться. И от этого мир станет лучше.
Re[2]: Перевод документации
От: Hmenezes  
Дата: 23.02.07 14:03
Оценка:
Загляните на KudoZ:
http://www.proz.com/kudoz

Здравствуйте, dmor, Вы писали:

N>>Сижу, читаю двухсотстраничную доку по Hibernate...

N>>И подумалось: а есть ли в природе сайты для коллективного перевода различных текстов, построенных по принцыпу википедии ?

D>Сайты точно есть, я один такой даже видел. Там много людей могут предлагать свои версии перевода слов и фраз, а автор может выбрать себе перевод.

D>Только не помню адреса. Нашел я его в свое время по ссылке с какого-то опенсорсного проекта на SourceForge, где просили всех желающих помочь с переводом.
D>Это правда не совсем wiki, но наиболее близко к этому из того, что я видел.
Re: Перевод документации
От: dims12 http://www.relativity.ru
Дата: 26.02.07 14:02
Оценка:
Здравствуйте, neiroman, Вы писали:

N>И подумалось: а есть ли в природе сайты для коллективного перевода различных текстов, построенных по принцыпу википедии ?


Есть такая система TRADOS. Она основана на том, что все переводчики подключены к единому серверу и все переводы всех предложений запоминаются в базе. В результате, если какое-либо предложение встречается второй раз (неважно, у кого), оно переводится очень качественно из базы.

Система как бы занимаени промежуточное положение между Вики и Промт, так как там коллективная работа разбита на отдельные предложения. Это мельче, чем в Вики и крупнее, чем в Промт.
Re: Перевод документации
От: Аноним  
Дата: 26.02.07 15:36
Оценка:
Здравствуйте, neiroman, Вы писали:

N>Сижу, читаю двухсотстраничную доку по Hibernate...

N>И подумалось: а есть ли в природе сайты для коллективного перевода различных текстов, построенных по принцыпу википедии ?

Проще английский подтянуть,
чем организовать перевод произвольных текстов таким образом.
Ну может какой-нибудь уникальный текст, который очень многим интересен,
и можно так перевести. А техническую доку — это маловероятно.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.