Здравствуйте, Аноним 252, Вы писали:
А2>Или все же Software?
Лингва говорит "softwares", но эта форма не употребляется. Название "Preved softwares" cтопроцентно выдет русского, так что я бы использовал "software"
Software — это неперечислимое понятие, так же как снег, вода, молоко.
Конечно, мы каждый день можем слышать в магазине: "Девушка, дайте два молока пожалуйста", но это неграмотно. Технически в предыдущей фразе неявно присутствует перечисляемое понятие, скажем "пакет".
Выпускание неявных перечилимых существительных — это просто неявное соглашение. Как и любое соглашение, оно служит лишь для компрессии с целью ускорения передачи информации.
LCR>Software — это неперечислимое понятие, так же как снег, вода, молоко. LCR>Конечно, мы каждый день можем слышать в магазине: "Девушка, дайте два молока пожалуйста", но это неграмотно. LCR>Технически в предыдущей фразе неявно присутствует перечисляемое понятие, скажем "пакет".
Я и не утверждал, что это грамотно, а просто дал ссылку на пост с интересной цитатой из статьи по этому поводу:
There is a certain tendency in colloquial American English to treat some mass nouns as countable, e.g. "softwares" for "software"...
LCR>Выпускание неявных перечилимых существительных — это просто неявное соглашение. Как и любое соглашение, оно служит лишь для компрессии с целью ускорения передачи информации.
Здравствуйте, shank, Вы писали:
S>Я и не утверждал, что это грамотно, а просто дал ссылку на пост с интересной цитатой из статьи по этому поводу: S>
S>There is a certain tendency in colloquial American English to treat some mass nouns as countable, e.g. "softwares" for "software"...
Тенденция к употреблению software во множественном числе является результатом плавного изменения смысла существительного: "system of written programs" -> "package of written programs", т.е. software стал употребляться как "пакет программ" и даже просто "программа" (большая и сложная).
Мне лично это не совсем нравится, но "тенденция, однако...".
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Здравствуйте, Lazy Cjow Rhrr, Вы писали:
LCR>Software — это неперечислимое понятие, так же как снег, вода, молоко.
Не совсем четкая аналогия.
Software (... обеспечение) — существительное с отвлеченным значением.
Снег, вода, молоко — вещественные существительные, у которых возможность образования множественного числа зависит от лексического значения: "Как вешние воды | Промчались они!"; "the waters of the Volga"; "Снега покрыли гладкие равнины..."; "The Snows of Kilimanjaro".
LCR>Конечно, мы каждый день можем слышать в магазине: "Девушка, дайте два молока пожалуйста", но это неграмотно.
В этой фразе слово "молоко" все равно ведь в единственном числе...
LCR> Технически в предыдущей фразе неявно присутствует перечисляемое понятие, скажем "пакет". LCR>Выпускание неявных перечилимых существительных — это просто неявное соглашение. Как и любое соглашение, оно служит лишь для компрессии с целью ускорения передачи информации.
Раз начали, чуть дополню. Это не просто "выпускание существительных", это отдельная падежная форма — родительный партитивный. Сейчас он уходит из употребления и сливается по форме с "обычным" родительным, но для ряда слов еще остаются в употреблении различные формы этого падежа: "у нас нет кефира" — "иди купи (бутылочку) кефиру". Как раз в основном эта падежная форма используется для вещественных существительных.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Alex Reyst,
LCR>>Software — это неперечислимое понятие, так же как снег, вода, молоко.
AR>Не совсем четкая аналогия. AR>Software (... обеспечение) — существительное с отвлеченным значением. AR>Снег, вода, молоко — вещественные существительные, у которых возможность образования множественного числа зависит от лексического значения
Да, согласен. Мне на ум уже позже пришли более чёткие аналогии: железо, никель, воздух и т.п.
AR>Раз начали, чуть дополню. Это не просто "выпускание существительных", это отдельная падежная форма — родительный партитивный. Сейчас он уходит из употребления и сливается по форме с "обычным" родительным, но для ряда слов еще остаются в употреблении различные формы этого падежа: "у нас нет кефира" — "иди купи (бутылочку) кефиру". Как раз в основном эта падежная форма используется для вещественных существительных.
Ага, спасибо. Однако какие тонкие различия (в данном случае между "родительным нормальным" и "родительным партитивным" падежами) лингвисты замечают, молодцы!
Здравствуйте, Lazy Cjow Rhrr, Вы писали:
LCR>Однако какие тонкие различия (в данном случае между "родительным нормальным" и "родительным партитивным" падежами) лингвисты замечают, молодцы!
Ничего себе "тонкие" различия... "Ах, какие программисты молодцы — постфиксный инкремент от префиксного отличают..."
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:
AR>Здравствуйте, Lazy Cjow Rhrr, Вы писали:
LCR>>Software — это неперечислимое понятие, так же как снег, вода, молоко.
AR>Не совсем четкая аналогия. AR>Software (... обеспечение) — существительное с отвлеченным значением. AR>Снег, вода, молоко — вещественные существительные, у которых возможность образования множественного числа зависит от лексического значения: "Как вешние воды | Промчались они!"; "the waters of the Volga"; "Снега покрыли гладкие равнины..."; "The Snows of Kilimanjaro".
Гы. Удивился, как много турецкого там. Потом вспомнил В турецком просто все эти падежи выражаются соответствующим окончанием:
Nominative ev дом bina здание
Locative evde в доме binada в здании
Ablative evden (движение) из/от дома binadan (движение) из/от здания
(Al)lative eve (движение) к дому binaya (движение) к зданию
Accusative evi (я вижу) дом binayi (я вижу) здание
Турки с такими названиями не заморачиваются Падежи уних называются: "Падеж -de", "падеж -den", "падеж -e" и "падеж -i"
Здравствуйте, Mamut, Вы писали:
M> В турецком просто все эти падежи выражаются соответствующим окончанием:
Собственно это и был список того, как отдельные падежи (=семантические функции именных частей речи — применимые к любому языку) оформляются (или не оформляются ) в различных флективных языках...
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Здравствуйте, Lazy Cjow Rhrr, Вы писали:
LCR>Молодцы они конечно, но не возникает ли неоднозначность со словами, имеющими одинаковое окончание, но разный падеж (как в примере Алекса)?
Турецкий — классический пример практически "чистого" агглютинирующего языка. Т.е. каждый аффикс имеет строго одно грамматическое значение — в отличие от фузионного русского.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...