Impersonate, impersonating
От: Хитрик Денис Россия RSDN
Дата: 12.04.06 21:54
Оценка:
На самом деле интересует фраза: "You are impersonating the caller when you access a data store with a set of accounts that map one to one with your application user base"

Лингво выдаёт

выдавать себя за другого
играть чужую роль


но как красиво сформулировать выделенную часть я не придумал. Может есть какой устоявшийся перевод?
Правила нашего с вами форума.
Как правильно задавать вопросы. © 2001 by Eric S. Raymond; перевод: © 2002 Валерий Кравчук.
Re: Impersonate, impersonating
От: Хитрик Денис Россия RSDN
Дата: 12.04.06 22:10
Оценка:
Здравствуйте, Хитрик Денис, Вы писали:

ХД>На самом деле интересует фраза: "You are impersonating the caller when you access a data store with a set of accounts that map one to one with your application user base"



Личность вызывающего подменяется, когда осуществляется доступ к хранилищу данных с помощью набора учётных записей, которые однозначно соответствуют пользователям из базы вашего приложения.

Ы?
Правила нашего с вами форума.
Как правильно задавать вопросы. © 2001 by Eric S. Raymond; перевод: © 2002 Валерий Кравчук.
Re[2]: Impersonate, impersonating
От: Kupaev Россия www.rsdn.ru
Дата: 13.04.06 09:06
Оценка: 6 (1)
Здравствуйте, Хитрик Денис, Вы писали:

ХД>Здравствуйте, Хитрик Денис, Вы писали:


ХД>>На самом деле интересует фраза: "You are impersonating the caller when you access a data store with a set of accounts that map one to one with your application user base"



ХД>Личность вызывающего подменяется, когда осуществляется доступ к хранилищу данных с помощью набора учётных записей, которые однозначно соответствуют пользователям из базы вашего приложения.


ХД>Ы?

"Имперсонация", имхо, уже достаточно проникла в русский программистский сленг, так что:

При доступе к хранилищу данных с помощью набора учётных записей, однозначно соответствующих пользователям из базы вашего приложения, производится имперсонация (как вариант — подмена учетной записи) пользователя.


Но, возможно, я ошибаюсь, и "impersonating" здесь используется не как термин?
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 3 rev. 185>>
Re[3]: Impersonate, impersonating
От: Хитрик Денис Россия RSDN
Дата: 13.04.06 12:37
Оценка:
Здравствуйте, Kupaev, Вы писали:

K>

K>При доступе к хранилищу данных с помощью набора учётных записей, однозначно соответствующих пользователям из базы вашего приложения, производится имперсонация (как вариант — подмена учетной записи) пользователя.

K>Но, возможно, я ошибаюсь, и "impersonating" здесь используется не как термин?

Спасибо, перевод мне понравился
Правила нашего с вами форума.
Как правильно задавать вопросы. © 2001 by Eric S. Raymond; перевод: © 2002 Валерий Кравчук.
Re[3]: Impersonate, impersonating
От: wildwind Россия  
Дата: 17.04.06 10:53
Оценка: 25 (1)
Здравствуйте, Kupaev, Вы писали:

K>"Имперсонация", имхо, уже достаточно проникла в русский программистский сленг, так что:


Также часто переводится как "олицетворение".
Re: Impersonate, impersonating
От: Mishka Норвегия  
Дата: 18.04.06 14:05
Оценка:
Здравствуйте, Хитрик Денис, Вы писали:

ХД>На самом деле интересует фраза: "You are impersonating the caller when you access a data store with a set of accounts that map one to one with your application user base"


ХД>Лингво выдаёт

ХД>

выдавать себя за другого
ХД>играть чужую роль


ХД>но как красиво сформулировать выделенную часть я не придумал. Может есть какой устоявшийся перевод?


Обезличивать.
Re[2]: Impersonate, impersonating
От: Cyberax Марс  
Дата: 18.04.06 16:34
Оценка:
Mishka wrote:
> ХД>но как красиво сформулировать выделенную часть я не придумал. Может
> есть какой устоявшийся перевод?
> Обезличивать.
Не подойдет. При имперсонации текущие данные авторизации _заменяются_ на
какие-то другие.
Posted via RSDN NNTP Server 2.0
Sapienti sat!
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.