Англицизмы: быть или не быть?
От: Max404.NET http://HrExpress.ru/
Дата: 02.03.06 13:11
Оценка: 4 (1)
Здравствуйте!

Темы англицизмов и правильного русского языка в переводах и документации в частности обсуждаются довольно часто, в том числе и на РСДН Недавно было интересное обсужление, что-то не могу найти к сожалению. Я сторонник "правильного" русского с одной стороны, но реально понимаю, что у некоторых терминов нет достойного перевода, поэтому довольно легко пользуюсь спец-словами (типа провайдер). В процессе перевода статьи (http://max404.net/default.aspx?mode=Article&n=54) попросил друга сделать вычитку, и "огрёб по полной" Да, со многим я в итоге согласился, но вопросы англицизмов нерешимы в принципе Некоторые термины я все-же перевел, но с другими беда... например — provider. В общем самый важный термин, статья о нем. В глоссариях Мелкосовта (http://blogs.gotdotnet.ru/personal/allo/PermaLink.aspx?guid=677756c2-8d13-4b6d-9544-0d29fe52f489) этот термин переводится как "поставщик" (либо вообще не переводится), а в других источниках переводится как "провайдер", например MSDN Magazine/RE (вроде тоже уважаемое издание). Да и программисты уже привыкли к "провайдерам", слово уже почти русское((
Как Вы считаете, как его (и ему подобные термины) нужно переводить?

ЗЫ. Кстати, пойду сделаю голосование...
http://www.rsdn.org/File/16674/lamer.gifОдинаковые ошибки необязательно делать каждый раз, достаточно сделать одну, а затем обращаться к ней по мере необходимости из любого места программы.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.