Вот к примеру придумал я слово, название. Хочу проверить, есть ли такое слово в каком-нибудь языке (имеется ввиду его написание). Погуглил — получил ~20 результатов. Язык похож на испанский. Посмотрел в испанском словаре (и в Lingvo, и в онлайн) — нет такого слова.
Может, это какое-то жаргонное слово? А может, это какой-то другой диалект, или вообще другой язык — португальский, например, или каталонский. Сам-то я языка не знаю.
Так вот, есть ли такой ресурс, где можно было бы искать слово в нескольких словарях (и чтоб словарей побольше, а не только английски+немецки+французский+испанский+итальянский)?
Hello, I'm your mind [[X Cabs f Mark Coates — Infectious (Original Vocal Mix]]
Здравствуйте, Badenweiler, Вы писали:
B>Так вот, есть ли такой ресурс, где можно было бы искать слово в нескольких словарях (и чтоб словарей побольше, а не только английски+немецки+французский+испанский+итальянский)?
Однако ни малейшей гарантии это не дает, т.к. степень охвата многих языков на весьма низком уровне.
Само слово, я так понимаю, составляет потенциальную коммерческую тайну и обращаться к специалистам нельзя?
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:
AR>Однако ни малейшей гарантии это не дает, т.к. степень охвата многих языков на весьма низком уровне.
Нет, они такого слова не знают.
Hello, I'm your mind [[06 DJ Mad Maxx — Isn't it funky]]
Здравствуйте, Badenweiler, Вы писали:
B>Вот к примеру придумал я слово, название. Хочу проверить, есть ли такое слово в каком-нибудь языке (имеется ввиду его написание). Погуглил — получил ~20 результатов. Язык похож на испанский. Посмотрел в испанском словаре (и в Lingvo, и в онлайн) — нет такого слова.
"нет такого слова, которое не могло бы быть еврейской фамилией". 20 результатов в Гугле — совершенно нормальное явление. Для торговой марки этого более чем достаточно.
Отсутствие слова в словарях подтверждает отсутствие негативных трактовок (вроде Niva, которое "не едет" по испански). Для бренда, который выставится в интернет, гугл вообще важнее, чем любой словарь. Т.к. искать бренд будут не по словарю, а через гугл.
Примерно таким образом для названия моего предыдущего места работы было выбрано слово "Axmor".
1.1.4 stable rev. 510
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
Здравствуйте, Sinclair, Вы писали:
S>Отсутствие слова в словарях подтверждает отсутствие негативных трактовок (вроде Niva, которое "не едет" по испански). Для бренда, который выставится в интернет, гугл вообще важнее, чем любой словарь. Т.к. искать бренд будут не по словарю, а через гугл.
+1, но ты упустил один момент: созвучные и близкие по написанию слова. Отсутствие в словаре и Гугле слова coksacker отнюдь не "подтверждает отсутствие негативных трактовок". С такими вопросами только по словарю/Гуглу, не зная на достаточном уровне язык, разобраться сложно.
P.S. "не едет" — no va.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Здравствуйте, Sinclair, Вы писали:
S>Отсутствие слова в словарях подтверждает отсутствие негативных трактовок (вроде Niva, которое "не едет" по испански). Для бренда, который выставится в интернет, гугл вообще важнее, чем любой словарь. Т.к. искать бренд будут не по словарю, а через гугл.
А как быть с "псевдосоставными" словами? Т.е. самого слова может и не быть в словарях (допустим, что оно синтетическое), и его составленность не подразумевалась, но его можно разбить на слова, значение которых (а следовательно и смысл всего перевода) может оказаться неприемлемым. По крайней мере, у меня привычка незнакомые слова анализировать, разбирая на составные части, значение которых мне известно, либо легко узнаваемо. Часто помогает.
S>Примерно таким образом для названия моего предыдущего места работы было выбрано слово "Axmor".
Вот здесь, например, получается нечто вроде "разложившиеся растительные остатки на топоре". Т.е. топором порубили растительность, часть которой осталась на лезвии и начала разлагаться.
Здесь, конечно, за уши притянуто, но ведь вероятность нарваться на реально негативное "псевдосоставное" слово, имхо, отлична от нуля.
Было бы неплохо иметь автоматизированное средство, которое проводило бы анализ таких "псевдосоставных" слов, т.е. разбивало бы их на осмысленные (т.е. присутствующие в словаре) части, и выдавало перевод получившихся словосочетаний (по каждому слову отдельно).
Кто что скажет по этому поводу? Мне с одной стороны кажется, что проблема надуманна, а с другой — что она вполне может встать в полный рост, и лучше принимать ее во внимание при подборе названий. Мне пока сложно оценить.
S>Кто что скажет по этому поводу? Мне с одной стороны кажется, что проблема надуманна, а с другой — что она вполне может встать в полный рост, и лучше принимать ее во внимание при подборе названий. Мне пока сложно оценить.
Нужно принимать во внимание язык целевой аудитории, а решать задачу в обшем случае — типичная преждевременная оптимизация, которая корень всех зол
Возьмем например http://www.zope.org — должно ли их волновать, что по русски это выглядит забавно?
Здравствуйте, z00n, Вы писали:
Z>Нужно принимать во внимание язык целевой аудитории, а решать задачу в обшем случае — типичная преждевременная оптимизация, которая корень всех зол
Енто-то понятно. Я изначально ориентируюсь только на англоязычную аудиторию, по крайней мере, пока.
Z>Возьмем например http://www.zope.org — должно ли их волновать, что по русски это выглядит забавно?
Есть куда более забавные названия... Но в своем посте я не имел в виду схожесть по звучанию с чем-то непотребным. Меня интересует проблема разбиения названия на подслова, совокупное значение которых может неожиданно оказаться выходящим за допустимые границы. Т.е. встает задача автоматизированного морфологического разбора слова, результатом которого будет список возможных разбиений слова и их совокупных значений.
К чему я это все? Составляя новое название для программы, домена и т.п., я, как правило, стараюсь получить красивое синтетическое имя, состоящее из пары-тройки чаще всего модифицированных тем или иным образом релевантных слов. Но игра слов — штука очень забавная. Я смотрю на такое слово и вижу одну структуру, а кто-то другой, исходя из своих языковых особенностей, видит совершенно другую структуру. Задача автоматизированного разбора и состоит в том, чтобы помочь насколько это возможно избежать выход в свет неоднозначных названий с негативными вариантами значений (или прочтения???).
Недавно на РСДН пробегали примеры с двусмысленными названиями доменов, которые являются яркой иллюстрацией к моему поинту.
Всего доброго!
... np: A Perfect Circle — Gravity
<< RSDN@Home 1.1.4 stable rev. 510>>
Здравствуйте, Semax, Вы писали:
S>К чему я это все? Составляя новое название для программы, домена и т.п., я, как правило, стараюсь получить красивое синтетическое имя, состоящее из пары-тройки чаще всего модифицированных тем или иным образом релевантных слов. Но игра слов — штука очень забавная. Я смотрю на такое слово и вижу одну структуру, а кто-то другой, исходя из своих языковых особенностей, видит совершенно другую структуру.
Мне кажется ничего лучше тестирования на целевой аудитории не придумаешь. Нет денег (времени) на тестирование — коридорный опрос. Если аудитория не русскоязычная — тестировть на носителях языка.
В общем, ключевое слово "фокус-группа"
Здравствуйте, z00n, Вы писали:
Z>Мне кажется ничего лучше тестирования на целевой аудитории не придумаешь. Нет денег (времени) на тестирование — коридорный опрос. Если аудитория не русскоязычная — тестировть на носителях языка. Z>В общем, ключевое слово "фокус-группа"
Что-то мне подсказывает, что это тоже не панацея. Всех не опросишь. Я считаю, что надо пользоваться и тем и другим, т.е. методы дополнительны по отношению друг к другу. К тому же, автоматизированную проверку можно быстрее провести (при наличии системы, конечно), и делать ее нужно первой, чтобы сразу отсеять заведомо неудачные варианты, не дожидаясь ответов фокус-группы.
Дело за малым — сделать такую автоматизированную систему проверки.
Всего доброго!
... np: Death in Vegas — Track 7
<< RSDN@Home 1.1.4 stable rev. 510>>
Здравствуйте, jazzer, Вы писали:
J>Здравствуйте, Semax, Вы писали:
S>>Дело за малым — сделать такую автоматизированную систему проверки.
J>Весь вопрос, как ее потом назвать...
suck checker, но имхо, польза от такой програмы низкая. Лучше обратится в агенство с професиональными лингвистами.