Re[2]: unscented transformation
От: Кодт Россия  
Дата: 29.06.05 10:48
Оценка: 77 (3)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Так флаг в руки: придумывайте русский перевод и внедряйте .

AR>Дословно это не "непахнущее", как сказал Кодт, а скорее "не обладающее хорошим чутьем". Вы лучше знакомы с предметной областью, так что сможете при необходимости подобрать корректное слово по смыслу (блуждающее? поверхностное? неглубокое? не знаю ). Хотя, боюсь, в русском останутся маленькие уродцы: UT-преобразование и UK-фильтр .

Нечуткий фильтр (мужлан, скотина, всю мою жизнь загубил ).
Перекуём баги на фичи!
Re[2]: unscented transformation
От: VladFein США  
Дата: 02.07.05 16:33
Оценка: 24 (1)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Дословно это не "непахнущее", как сказал Кодт, а скорее "не обладающее хорошим чутьем".


Вы уверены? Никогда не встречал подобного употребления...
Unscented — это, я думаю, "непахнущее" (как сказал Кодт), но главный смысл заключается в том, что это — противоположное значение от Scented (что-то, к чему искусственно добавлен запах (scent)).
Не уверен, есть ли для этого какой-нибудь термин в Русском языке.
Re: unscented transformation
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 29.06.05 01:47
Оценка: 22 (1)
Здравствуйте, Sshur, Вы писали:

S> Сабж — как лучше перевести? Математический термин... В русской литературе ссылок на него не встречал, а язык ломать говоря каждый раз "ансцентное преобразование" надоело...


Так флаг в руки: придумывайте русский перевод и внедряйте .
Дословно это не "непахнущее", как сказал Кодт, а скорее "не обладающее хорошим чутьем". Вы лучше знакомы с предметной областью, так что сможете при необходимости подобрать корректное слово по смыслу (блуждающее? поверхностное? неглубокое? не знаю ). Хотя, боюсь, в русском останутся маленькие уродцы: UT-преобразование и UK-фильтр .
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
unscented transformation
От: Sshur Россия http://shurygin-sergey.livejournal.com
Дата: 28.06.05 14:27
Оценка:
Сабж — как лучше перевести? Математический термин... В русской литературе ссылок на него не встречал, а язык ломать говоря каждый раз "ансцентное преобразование" надоело...
Шурыгин Сергей

"Не следует преумножать сущности сверх необходимости" (с) Оккам
Re: unscented transformation
От: Кодт Россия  
Дата: 28.06.05 15:20
Оценка:
Здравствуйте, Sshur, Вы писали:

S> Сабж — как лучше перевести? Математический термин... В русской литературе ссылок на него не встречал, а язык ломать говоря каждый раз "ансцентное преобразование" надоело...


"Непахнущее"
К сожалению, не знаю предметной области и почему именно UT и UKF были названы именно так.
Может быть, просто блажь автора (как, например, с кварками: "очаровательный"). А может, что-то за этим стоит.
Перекуём баги на фичи!
Re[3]: unscented transformation
От: Sshur Россия http://shurygin-sergey.livejournal.com
Дата: 29.06.05 10:58
Оценка:
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:


AR>>Так флаг в руки: придумывайте русский перевод и внедряйте .

AR>>Дословно это не "непахнущее", как сказал Кодт, а скорее "не обладающее хорошим чутьем". Вы лучше знакомы с предметной областью, так что сможете при необходимости подобрать корректное слово по смыслу (блуждающее? поверхностное? неглубокое? не знаю ). Хотя, боюсь, в русском останутся маленькие уродцы: UT-преобразование и UK-фильтр .

К>Нечуткий фильтр (мужлан, скотина, всю мою жизнь загубил ).


В этом есть определенный смысл — я еще до конца в сути преобразования не разобрался, но смысл UKF заключается именно в том, чтобы сделать нелинейную систему максимально похожей на линейную с точки зрения преобразования случайного сигнала, то есть "нечуткой" к вносимым нелинейносяти искажениям. Вроде того Если есть математики — не бить сильно, а лучше поправить


С этой точки зрения лучшим термином будет "грубый", но это слово уже занято робастными системами.

Хотя "нечуткий фильтр Калмана" — звучит ведь.
Шурыгин Сергей

"Не следует преумножать сущности сверх необходимости" (с) Оккам
Re[4]: unscented transformation
От: Кодт Россия  
Дата: 29.06.05 11:08
Оценка:
Здравствуйте, Sshur, Вы писали:

К>>Нечуткий фильтр (мужлан, скотина, всю мою жизнь загубил ).


S>В этом есть определенный смысл — я еще до конца в сути преобразования не разобрался, но смысл UKF заключается именно в том, чтобы сделать нелинейную систему максимально похожей на линейную с точки зрения преобразования случайного сигнала, то есть "нечуткой" к вносимым нелинейносяти искажениям. Вроде того Если есть математики — не бить сильно, а лучше поправить


Притупляющее преобразование, притупляющий фильтр
Перекуём баги на фичи!
Re[5]: unscented transformation
От: Кодт Россия  
Дата: 29.06.05 11:09
Оценка:
К>Притупляющее преобразование, притупляющий фильтр

Хотя всё равно, лучше нечуткий — это ближе к оригиналу, чтоб потом не было путаницы в различных переводах.
Перекуём баги на фичи!
Re[3]: unscented transformation
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 29.06.05 15:20
Оценка:
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Нечуткий фильтр


малочувствительный?
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[4]: unscented transformation
От: jazzer Россия Skype: enerjazzer
Дата: 29.06.05 15:37
Оценка:
Здравствуйте, Sshur, Вы писали:

S>Здравствуйте, Кодт, Вы писали:


К>>Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:


AR>>>Так флаг в руки: придумывайте русский перевод и внедряйте :) .

AR>>>Дословно это не "непахнущее", как сказал Кодт, а скорее "не обладающее хорошим чутьем". Вы лучше знакомы с предметной областью, так что сможете при необходимости подобрать корректное слово по смыслу (блуждающее? поверхностное? неглубокое? не знаю :) ). Хотя, боюсь, в русском останутся маленькие уродцы: UT-преобразование и UK-фильтр :-\ .

К>>Нечуткий :) фильтр (мужлан, скотина, всю мою жизнь загубил :crash: ).


S>В этом есть определенный смысл — я еще до конца в сути преобразования не разобрался, но смысл UKF заключается именно в том, чтобы сделать нелинейную систему максимально похожей на линейную с точки зрения преобразования случайного сигнала, то есть "нечуткой" к вносимым нелинейносяти искажениям. Вроде того :) Если есть математики — не бить сильно, а лучше поправить:)


А это случаем не адаптивная фильтрация получается?
jazzer (Skype: enerjazzer) Ночная тема для RSDN
Автор: jazzer
Дата: 26.11.09

You will always get what you always got
  If you always do  what you always did
Re[5]: unscented transformation
От: Sshur Россия http://shurygin-sergey.livejournal.com
Дата: 30.06.05 11:02
Оценка:
Здравствуйте, jazzer, Вы писали:

J>Здравствуйте, Sshur, Вы писали:


S>>Здравствуйте, Кодт, Вы писали:


К>>>Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:


AR>>>>Так флаг в руки: придумывайте русский перевод и внедряйте .

AR>>>>Дословно это не "непахнущее", как сказал Кодт, а скорее "не обладающее хорошим чутьем". Вы лучше знакомы с предметной областью, так что сможете при необходимости подобрать корректное слово по смыслу (блуждающее? поверхностное? неглубокое? не знаю ). Хотя, боюсь, в русском останутся маленькие уродцы: UT-преобразование и UK-фильтр .

К>>>Нечуткий фильтр (мужлан, скотина, всю мою жизнь загубил ).


S>>В этом есть определенный смысл — я еще до конца в сути преобразования не разобрался, но смысл UKF заключается именно в том, чтобы сделать нелинейную систему максимально похожей на линейную с точки зрения преобразования случайного сигнала, то есть "нечуткой" к вносимым нелинейносяти искажениям. Вроде того Если есть математики — не бить сильно, а лучше поправить


J>А это случаем не адаптивная фильтрация получается?


Наверно нет — хотя вопрос состоит в том, что есть адаптивная фильтрация. (я не владею этим термином). Нелинейная фильтрация — точно, а вот будет ли она адаптивной, я не знаю.
Шурыгин Сергей

"Не следует преумножать сущности сверх необходимости" (с) Оккам
Re[3]: unscented transformation
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 03.07.05 09:18
Оценка:
Здравствуйте, VladFein, Вы писали:

AR>>Дословно это не "непахнущее", как сказал Кодт, а скорее "не обладающее хорошим чутьем".

VF>Вы уверены? Никогда не встречал подобного употребления...

Нет, совершенно не уверен. Это было лишь обоснованное в некоторой степени предположение: не смотря на то, что сейчас паре "обладающий чутьем — не обладающий чутьем" достаточно соответствует "scented — scentless" (по крайней мере, эта парочка по моим наблюдениям встречается чаще, чем scentful-scentless), в принципе ничто не мешает появлению переосмысления "unscented" как "лишенного чутья" — это в некотором роде отражает суть метода UT.

Но вот сейчас я почитал оригинальные публикации авторов метода 96-97 года, и в них постоянно проводится сравнение Unscented Filter и Extended Kalman Filter. Так что, возможно, заложенный авторами смысл действительно ближе к "не ароматизированный", а на простом русском языке означает "не усложненный; без прибамбасов".

VF>Unscented — это, я думаю, "непахнущее" (как сказал Кодт),


Как я уже сказал выше, здесь Кодт и Вы достаточно правы...

VF> Scented (что-то, к чему искусственно добавлен запах (scent)).


... я думаю, вы имели в виду лишь одно из недавно появившихся современных значений слова, нет?
Изначально и на протяжении сотен лет scent означало "способность чуять запахи", как существительное — "чутье"; scented — "обладающий чутьем". Далее последовала цепочка переосмыслений scented как "обладающий едва уловимым запахом" -> "обладающий приятным запахом" -> "ароматизированный".
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[4]: unscented transformation
От: Sshur Россия http://shurygin-sergey.livejournal.com
Дата: 04.07.05 05:51
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, VladFein, Вы писали:


AR>>>Дословно это не "непахнущее", как сказал Кодт, а скорее "не обладающее хорошим чутьем".

VF>>Вы уверены? Никогда не встречал подобного употребления...

AR>Нет, совершенно не уверен. Это было лишь обоснованное в некоторой степени предположение: не смотря на то, что сейчас паре "обладающий чутьем — не обладающий чутьем" достаточно соответствует "scented — scentless" (по крайней мере, эта парочка по моим наблюдениям встречается чаще, чем scentful-scentless), в принципе ничто не мешает появлению переосмысления "unscented" как "лишенного чутья" — это в некотором роде отражает суть метода UT.


AR>Но вот сейчас я почитал оригинальные публикации авторов метода 96-97 года, и в них постоянно проводится сравнение Unscented Filter и Extended Kalman Filter. Так что, возможно, заложенный авторами смысл действительно ближе к "не ароматизированный", а на простом русском языке означает "не усложненный; без прибамбасов".



Нет. Математический аппарат там совсем другой, и первоначальным словообразованием является unscented transformation, (без противопоставления чему-либо), а потом уже на основе transformation сделали filter. (мои данные на основании книжки Haykin S. (ed.) Kalman filtering and neural networks (Wiley, 2001)).

PS. А ссылки можно? может чего у меня и нет...
Шурыгин Сергей

"Не следует преумножать сущности сверх необходимости" (с) Оккам
Re[5]: unscented transformation
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 04.07.05 18:28
Оценка:
Здравствуйте, Sshur, Вы писали:

S>Нет. Математический аппарат там совсем другой


Я и не возражаю...

S> и первоначальным словообразованием является unscented transformation, (без противопоставления чему-либо), а потом уже на основе transformation сделали filter. (мои данные на основании книжки Haykin S. (ed.) Kalman filtering and neural networks (Wiley, 2001)).


Первое найденное мной упоминание относится к 1995 году:
Julier, Uhlmann, Durrant-Whyte: A New Approach for Filtering Nonlinear Systems.

Затем в 1996 году:
Julier, Uhlmann: A General Method for Approximating Nonlinear Transformations of Probability Distributions.

Обращаю внимание:
1) Метод еще не имеет названия вообще, выражения unscented transformation и unscented filter появляются лишь в 1997 году.
1) UT разрабатывалась именно в связи с проблемой построения фильтра, лишенного недостатков EKF, об этом прямо говорится практически во всех текстах. К вышеприведенным ссылкам добавлю еще цитату:

"The extended Kalman filter (EKF) <...> is difficult to implement, difficult to tune, and only reliable for systems that are almost linear on the time scale of the updates. <...> To overcome this limitation, the unscented transformation (UT) was developed.

(Julier, Uhlmann: Unscented Filtering and Nonlinear Estimation, 2004)
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[5]: unscented transformation
От: Corlione  
Дата: 07.02.09 17:23
Оценка:
Здравствуйте, Sshur, Вы писали:


S>Нет. Математический аппарат там совсем другой, и первоначальным словообразованием является unscented transformation, (без противопоставления чему-либо), а потом уже на основе transformation сделали filter. (мои данные на основании книжки Haykin S. (ed.) Kalman filtering and neural networks (Wiley, 2001)).


S>PS. А ссылки можно? может чего у меня и нет...


Sshur, скажите так в итоге Вы перевели на русский? Дело в том у меня при подготовке диссертации по нелинейной фильтрации в данный момент возникли те же проблемы
Re[6]: unscented transformation
От: Sshur Россия http://shurygin-sergey.livejournal.com
Дата: 12.02.09 09:30
Оценка:
Здравствуйте, Corlione, Вы писали:

C>Sshur, скажите так в итоге Вы перевели на русский? Дело в том у меня при подготовке диссертации по нелинейной фильтрации в данный момент возникли те же проблемы



А никак не перевели. Решили называть "Ансцентная фильтрация". В статьях и в диссертации так и писали. Из концеренций, где такое название озвучивалось, самой "крутой" была SICPRO'08.

Вообще интересно было бы посотрудничать по данной теме, я правда сейчас от фильтрации отклонился, но все равно очень много времени на различные фильтры потратил(моделирование, сравнение качества оценок).
Шурыгин Сергей

"Не следует преумножать сущности сверх необходимости" (с) Оккам
Re[7]: unscented transformation
От: Corlione  
Дата: 18.02.09 06:53
Оценка:
Здравствуйте, Sshur, Вы писали:

S>Здравствуйте, Corlione, Вы писали:


C>>Sshur, скажите так в итоге Вы перевели на русский? Дело в том у меня при подготовке диссертации по нелинейной фильтрации в данный момент возникли те же проблемы



S>А никак не перевели. Решили называть "Ансцентная фильтрация". В статьях и в диссертации так и писали. Из концеренций, где такое название озвучивалось, самой "крутой" была SICPRO'08.


S>Вообще интересно было бы посотрудничать по данной теме, я правда сейчас от фильтрации отклонился, но все равно очень много времени на различные фильтры потратил(моделирование, сравнение качества оценок).


Я тоже заинтерисован в сотрудничестве. Я Вам отправил е-мейл.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.