Re[9]: Части речи в английском
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 21.02.05 10:32
Оценка:
Здравствуйте, Harridan, Вы писали:

H>на что конкретно посоветуете обратить внимание? Что-нибудь без особой политики, не занудное (читаю в транспорте), динамичное, но и не слишком примитивное. Полагаюсь на Ваш вкус.


Два дня думал, и решил не отвечать на этот вопрос. Вкусы у меня специфические и, вроде бы как с Вашими не совпадают — судя по отрицательной оценке JRRT
Автор: Harridan
Дата: 18.02.05
.

H>Вопрос: есть ли уже где-нибудь внятные электронные словари по "компьютерной" тематике (в т.ч. с устоявшимися переводами часто встречаемых сообщений, выражений)?


Хороших словарей, доступных к свободному скачиванию, не встречал.
Если устраивает on-line доступ или покупка, то:

1. Наверное самым большим источником компьютерной лексики является Мультитран. Цена 130$. Но как словарь терминов различных отраслей науки и техники он того стоит. Отмечу только, что пополняется словарь достаточно активно, но без должной всесторонней проверки специалистами, поэтому в нем можно встретить временами и полную чушь.

2. Базовым нормативным словарем можно считать словарь Пройдакова и Теплицкого, доступный через Мультилекс, но он небольшой и уже достаточно устарел. Цена на "Мультилекс" — 1970 руб.
NB: Ядро "Мультилекса" представляет собой электронную версию НБАРС — лучшего на настоящий момент англо-русского переводного словаря. Рекомендовал, рекомендую и буду рекомендовать
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[10]: Части речи в английском
От: G.I. O_Neil Россия  
Дата: 21.02.05 11:10
Оценка: :)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Два дня думал, и решил не отвечать на этот вопрос. Вкусы у меня специфические и, вроде бы как с Вашими не совпадают — судя по отрицательной оценке JRRT
Автор: Harridan
Дата: 18.02.05
.


Всегда боязно спрашивать человека, нравятся ли ему дорогие твоему сердцу книги, фильмы, ибо искреннее, но неприятное тебе мнение, может отравить отношения. Но как здорово случайно узнать, что ваши вкусы, хотя бы и частично, пересекаются .
Don't crash the ambulance, whatever you do!
ICQ#327823673
In her dealings with man Destiny never closed her accounts. (c) Oscar Wilde
Re[9]: Части речи в английском
От: Sinclair Россия https://github.com/evilguest/
Дата: 21.02.05 11:40
Оценка:
Здравствуйте, Harridan, Вы писали:
H>Вопрос: есть ли уже где-нибудь внятные электронные словари по "компьютерной" тематике (в т.ч. с устоявшимися переводами часто встречаемых сообщений, выражений)? Никто из вас, случайно, не балуется их составлением?
Ну, э, вот прямо здесь и балуется. Этот форум вообще создан для пополнения и развития проекта RSDN Glossary
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 303>>
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
Re[10]: Части речи в английском
От: Harridan Россия www.harridan.boom.ru
Дата: 21.02.05 11:47
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Два дня думал, и решил не отвечать на этот вопрос. Вкусы у меня специфические и, вроде бы как с Вашими не совпадают — судя по отрицательной оценке JRRT
Автор: Harridan
Дата: 18.02.05
.


Толкиена я читала n-лет назад (все, что на тот момент было издано на русском), отсюда следует, что оценка не то, что бы отрицательная... В депрессию он меня вгоняет. Потому и не перечитываю: мне поводов для плохого настроения и в жизни — выше крыши. Вот.
Re: Остапа несло - 2
От: DemAS http://demas.me
Дата: 24.02.05 13:35
Оценка: +2
AR>
Фу... Продолжение следует, если не последуют возражения модератора. Впереди — формирование активного словаря, грамматика.


Продолжение будет ? Или пока сильно занят ?
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 303>>
Re[7]: Части речи в английском
От: Kupaev Россия www.rsdn.ru
Дата: 24.02.05 18:07
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А> Поскольку в этом топике анонимусов , кромя меня , похоже и нет , то я и не буду привлекать к себе

А>особого внимания

Почему бы не зарегистрироваться? Дело-то несложное.
Re[6]: Остапа несло... - 1
От: Kupaev Россия www.rsdn.ru
Дата: 24.02.05 21:00
Оценка: :)
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:


AR>>А я категорически против . Я даже против существования данного форума как профильного.

БП>На самом деле, этот форум открыт по предложению Главный редактор журнала RSDN.
БП>Специально для согласования перевода специфичных компьюретных терминов. Когда-то так оно и было.

Я здесь, я все время с вами. Собственно, "главный редактор" сам немало переводит, так что это было довольно эгоистичное предложение.

БП>В итоге форум малость теряет профильность, зато растет уровень его обитателей. Это радует.


+
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 303>>
Остапа несло - 3 (грамматика)
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 25.02.05 07:59
Оценка: 62 (13)
Остапа несло... &mdash; 1
Автор: Alex Reyst
Дата: 17.02.05
, Остапа несло &mdash; 2
Автор: Alex Reyst
Дата: 18.02.05


Грамматика и проч.

Даже сейчас нередко можно услышать мнение, что для изучения языка зубрить теорию необязательно — мол, свой родной язык вы усваивали без всяких теорий, — несмотря на то, что такой подход давно показал свою несостоятельность практически. Во-первых, сейчас у вас нет тех минимум 10-15 лет, которые вы в свое время потратили на изучение основ родного русского языка. Во-вторых, вы не находитесь в естественной языковой среде. В-третьих, ваш мозг уже "испорчен" знанием одного языка и анализирует новые факты, пропуская их через "призму" языка русского, — при этом оказываясь зачастую просто не в состоянии обратить внимание на те существенные особенности английского языка, которые кажутся несущественными или неестественными с точки зрения родного языка (отсюда и рождается знаменитое "дэти, это нэвозможно понят. Это нюжно запомныт!"). И наконец, сейчас вы — в отличие от ребенка — обладаете (ну, или должны обладать ) развитым логическим мышлением, способностями к анализу и синтезу. И было бы совершенной глупостью пытаться понимать грамматику английского языка, "вычленяя" ее по крупицам из книг/речи, когда есть возможность получить все в виде готового концентрата.
Совершенно не обязательно учить формальное описание языка даже "на школьном" уровне. Необходимы знания, которые просто помогут преодолеть разрыв между строями двух различных языков, т.е. так называемая "практическая грамматика" языка. На что нужно обратить внимание в первую очередь (абсолютный минимум):

1. Фонетика. Считаем, что базовые знания о том, "где должны быть язык/губы/зубы" и т.п. у вас есть. Это просто "стартовые знания" для первоначальной постановки произношения отдельных звуков, при его дальнейшем совершенствовании сознательно следить за "механикой" не только не нужно, но и вредно. Но: обращаю внимание еще раз — поскольку это часто встречающаяся недоработка — на необходимость сознательного изучения и понимания таких фонетических особенностей речи, как ритм, мелодика и т.п.: 1) эти особенности трудно воспринять "опытным путем", на слух — они "стираются" при "пропускании через призму" русского языка; 2) они несут важнейшую смысловую и эмоциональную информацию; в устной речи компенсируют редукцию грамматических форм (попробуйте прочитать точную письменную запись свободной (заранее не подготовленной) устной русской речи, совершенно понятной при восприятии "на слух"); 3) методы звукового оформления этой смысловой/эмоциональной/грамматической информации достаточно сильно различаются в русском и английском языках (например, в отдельных случаях совершенно нейтральный для русского тон может показаться англичанину проявлением грубости).
2. Части речи и словообразование. Слава богу, здесь все намного проще, чем в русском языке — нужно ознакомиться всего лишь с 5-6 десятками приставок и суффиксов, что позволит лазить в словарь за незнакомыми производными известного корня раз в десять реже (hint: в русском языке более 600 словообразовательных аффиксов и еще полсотни флексий).
3. Времена глаголов. Нужно знать не только формальные правила образования различных форм глаголов, но и особенности употребления временных форм глаголов различных семантических групп (предельные/непредельные, динамические/статальные); смысловые различия между близкими на первый взгляд формами (I hate it/I'm hating it). Конечно же, неправильные глаголы.
4. Употребление модальных глаголов.
5. Употребление артикля.
6. Система грамматической и лексической сочетаемости слов (collocation). Запоминать правильное словоупотребление для каждого конкретного слова придется в любом случае, особенно это касается глагольного управления (to kiss in the lips или to kiss on the lips?); тем не менее знать систему словосочетаний в целом считаю необходимым — не такая уж она большая, и четкое представление о ней позволит мозгу быстрее сортировать "поступающий материал".
7. Конечно же, типовая структура предложений: знание трех-четырех десятков шаблонов будут достаточным в большинстве случаев: легче будет строить свою речь.
7а. Как отдельный подпункт: шаблоны сложносочиненных/сложноподчиненных предложений; согласование времен глагола.

То, что мой список ограничен семью пунктами, не означает, что более ничего знать не требуется . Это просто чаще всего необходимые знания (а раз они необходимы чаще всего, то на эти вопросы приходится и основное количество ошибок). Любая дополнительная "теоретическая" информация не просто добавит вам "интеллекта", но просто повысит эффективность процесса изучения языка.

Мне трудно давать конкретные ссылки на учебники и пособия, т.к. имеющаяся у меня литература как минимум десятилетней давности, и доступные в настоящее время книги мне почти незнакомы. Я попытался в прошедшие выходные посмотреть, какие учебные материалы доступны в И-нете, но быстро "утонул" в различного рода интернет-магазинах, просто торгующих комакт-дисками и маскирующихся под "лучший сайт для изучения языка". Специализированная же литература для филологов, боюсь, будет неуместна. Тем не менее пара рекомендаций — возможно, эти книги вам попадутся:

1. Поскольку мне вообще нравится качество изданий Longman, не могу не посоветовать книгу Longman English Grammar 1988 года. Наверное, ее еще можно найти.
2. Хорошим русскоязычным руководством является "Практическая грамматика английского языка" Качаловой и Израилевич (1959 года , но были и переиздания). Плюсы: достаточно широкий охват тем, упражнения.
3. Под тем же названием была выпущена книга Крыловой И.П. и Крыловой Е.В. (2000 г.) (в ранней редакции 1989 г. она называлась "Английская грамматика для всех"). Это достаточно краткий справочник, охватывающий не все необходимые вопросы, но: упор делается на темы, вызывающие трудности именно у русскоязычного, а не на изложение грамматики "вообще"; в плюс также идет лаконичность и четкость изложения; достаточное большое количество (для такой маленькой книги) хорошо отобранных — на мой взгляд — примеров.
4. В И-нете можно найти и книгу господина Кутузова все под тем же безумно популярным наименованием 1998 года издания. Особым качеством изложения она не отличается, но: немного затрагиваются грамматические особенности разговорной речи — вопрос, который в большинстве пособий обходится стороной.
5. Не могу не упомянуть и книгу Хорнби А.С., "Конструкции и обороты английского языка". Эту книгу аж 1954 года, и переведенную (кривовато, правда) на русский язык в 1992, можно также найти в сети. Она не является изложением собственно грамматики, а перекрывает пункты 4, 6, 7 моего списка, и является совершенно необходимой в начальной стадии отработки активной речи.
Про популярные сейчас книги Рэймонда Мерфи "Grammar in Use" и недавно вышедшее ее "продолжение" другого автора — Мартина Хьюинга — "Advanced Grammar in Use" увы, ничего сказать не могу: они мне попались уже тогда, когда были не нужны, и особого внимания я на них не обратил.

NB: Читая разнообразные "практические грамматики" разных авторов, будьте готовы к тому, что одинаковые вопросы изложены в них зачастую с весьма различных точек зрения. Это результат упрощения строго формальных теоретических взглядов, которые каждый автор выполняет на свой манер.


Словари.

Поскольку затронул "книжную тему", пара слов и о словарях. Что нужно иметь:
1. Учебный толковый словарь. Как всегда и как обычно, "рулит" Longman, предоставляя прекрасные словари Active Study Dictionary и Dictionary of Contemporary English.
2. Переводной словарь. Пользоваться им нужно стараться реже, но тем не менее не всегда без него можно обойтись. Опять же, ничего не могу порекомендовать кроме трехтомного НБАРС и основанного на нем "Мультилекса".

Кроме этих двух привычных типов словарей желательно обладать как минимум такими специальными словарями, как:

3. Комбинаторный словарь, например, The BBI Combinatory Dictionary of English.
4. В начальной стадии хорошо иметь словарь типичных ошибок (опять же, Longman Dictionary of Common Errors).
5. Затем понадобятся также словари и руководства по нормативному словоупотреблению — Longman Guide to English Usage, Webster Guide To Grammar And Writing, The American Heritage® Book of English Usage — в которых язык рассматривается также и в таком аспекте, как стиль речи. Ищите их в сети, они там таки есть.

А вообще есть замечательное правило всех лингвистов: словарей нужно как можно больше, больше и еще больше!

Поскольку забежавший на наш междусобойчик
Автор: Kupaev
Дата: 25.02.05
модератор претензий не предъявил, то продолжение следует...

Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[2]: Остапа несло - 2
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 25.02.05 08:04
Оценка:
Здравствуйте, DemAS, Вы писали:

DAS> Продолжение будет ? Или пока сильно занят ?


Именно так. Будь у меня времени чуть поболее, давно бы сабелькой махал где-нибудь в районе Переяславской рады
Автор: bopka
Дата: 17.02.05
.

Но я стараюсь
Автор: Alex Reyst
Дата: 25.02.05
...
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re: Остапа несло - 3 (грамматика)
От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
Дата: 25.02.05 08:18
Оценка:
AR>Про популярные сейчас книги Рэймонда Мерфи "Grammar in Use" и недавно вышедшее ее "продолжение" другого автора — Мартина Хьюинга — "Advanced Grammar in Use" увы, ничего сказать не могу: они мне попались уже тогда, когда были не нужны, и особого внимания я на них не обратил.

В свое время "Advanced Grammar in Use" помогла мне разобраться с некоторыми заковыками типа "I wish I had/I wish I would" и "глагольное управление" ("arrive at" а не "arrive in" выжжено во мне до сих пор каленым железом).

Но ее надо брать в комплексе с чем-нибудь еще.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


dmitriid.comGitHubLinkedIn
Re: Остапа несло - 3 (грамматика)
От: G.I. O_Neil Россия  
Дата: 25.02.05 08:21
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

"5 коп"

AR>Про популярные сейчас книги Рэймонда Мерфи "Grammar in Use" и недавно вышедшее ее "продолжение" другого автора — Мартина Хьюинга — "Advanced Grammar in Use" увы, ничего сказать не могу

Мне понравилось.
Еще очень понравился курс FCE, особенно грамматика, и следующий после него (забыл аббревиатуру ), там естественно, более продвинутая грамматика. В этой серии интересный и часто неожиданный подбор примеров и тестовых заданий. В частности, упор ведется на перефразировку другими словами, но с тем же смыслом; не так много упражнений на "выберите правильный ответ", чаще встречается "найдите подходящий" (без выбора одного из нескольких). Есть интересный ряд заданий, заставляющий сопоставлять смысл синонимов и выбирать нужный, очень помогает отключать мышление через русскоязычные категории и понятия. И т.п. Рекомендую.

AR>1. Учебный толковый словарь. Как всегда и как обычно, "рулит" Longman, предоставляя прекрасные словари Active Study Dictionary и Dictionary of Contemporary English.

Don't crash the ambulance, whatever you do!
ICQ#327823673
In her dealings with man Destiny never closed her accounts. (c) Oscar Wilde
Re[2]: Остапа несло - 3 (грамматика)
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 25.02.05 09:49
Оценка:
Здравствуйте, G.I. O_Neil, Вы писали:

AR>> книги Рэймонда Мерфи "Grammar in Use" и ... Мартина Хьюинга — "Advanced Grammar in Use"

GIO>Мне понравилось.

Возможно, не зря же ее так хвалят. Просто 1) Все книги охватить невозможно; 2) Это уже учебники "следующего поколения" по сравнению с моими .

GIO> В этой серии интересный и часто неожиданный подбор примеров и тестовых заданий.


Я выбрал книги, которые в большей мере можно использовать в качестве справочных материалов, а не учебников с заданиями и т.п. Это тема для отдельного разговора, и я ее затрагивать в "Остапе" не собирался.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[3]: Остапа несло - 3 (грамматика)
От: G.I. O_Neil Россия  
Дата: 25.02.05 10:00
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>2) Это уже учебники "следующего поколения" по сравнению с моими .

По сравнению с моими — тоже
Don't crash the ambulance, whatever you do!
ICQ#327823673
In her dealings with man Destiny never closed her accounts. (c) Oscar Wilde
Остапа несло - 4 (окончание)
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 04.03.05 09:16
Оценка: 35 (10)
Так, заканчиваем этот затянувшийся монолог, тем более что сказать осталось немного...

Активное владение языком. Речь и письмо.

Эпиграф:

Foreigners' English often presents the curious spectacle of a language constructed on strict grammatical principles, but with hardly a single genuinely English sentence in it. //Henry Sweet


Здесь всех ждет большой "облом". При самостоятельном изучении языка (= в одиночку) научиться читать и понимать английскую речь на слух можно быстро, а вот говорить и писать — обычно невозможно. Конечно, можно достичь уровня, когда ваша речь будет понятной иностранцу — но английской она не будет. Как вам, например, понравится фраза на улице "Не полюбите ли Вы сообщить мне какое время, достопочтимый дядька?"
Конечно же, первейшим и необходимейшим условием для формирование навыков общения является само общение — и я еще раз скажу, что его должно быть больше, больше и больше. Старайтесь говорить и писать на английском как можно больше. Но:

Правило 1. Ни одной фразы без контроля ее корректности, без обратной связи. Не вздумайте следовать достаточно популярным советам "говорите, говорите, лишь бы говорить и преодолеть языковой барьер". Все языковые ошибки, которые вы совершили и не заметили, будут откладываться и фиксироваться в вашей памяти; "убить" их потом будет весьма трудно.

Проблема здесь в том, что у вас в абсолютном большинстве случаев нет способа определить, является та или иная сформированная вами фраза правильной или нет — фонетически, грамматически, стилистически. Поэтому постоянный контакт с носителем языка или как минимум с человеком, хорошо знающим язык — суровая необходимость. Не думайте, что общение на интересных вам англоязычных тематических форумах и чатах — "кино, бокс, программирование" — решит эту проблему. Ваши ошибки в большинстве случаев просто не будут исправлять, если общий смысл высказывания будет понятен. Где-то к "кривому" языку привыкли, где-то посчитают это невежливым, где-то подобное обсуждение является офф-топиком и даже нарушением правил форума. Посмотрите в этом плане на RSDN . С другой стороны, на форумах сугубо лингвистических постоянное общение скорее всего будет неинтересно.

Поэтому наилучший путь — найти постоянного партнера (-ов), который:
— либо так заинтересован в общении с вами, что не пожалеет тратить личное время на исправление вашего языка (классический совет про любовника/любовницу все знают );
— либо обладает большим желанием изучать русский язык, и вы сможете наладить взаимовыгодное сотрудничество.
Идеальным вариантом, конечно, является выполнение двух вышеуказанных пунктов сразу. Как само собой разумеющееся, должна быть возможность личной встречи. В крайнем случае, если в своем городе подходящего человека найти не удалось, можно поискать друга по переписке. Как стартовую точку для поиска такого партнера в сети могу дать ссылочку на сайт UniLang Community. Общаться на нем трудновато из-за неудобной системы форумов, а вот поискать человека, желающего поучить или улучшить свои знания русского языка — можно. Единственное предостережение — осторожно относитесь к "завязыванию знакомств" с изучающими русский язык студентами-лингвистами: скорее всего, придется затрагивать вопросы грамматики, причем таких ее уголков, которые в школе не изучают.
Раз уж начал, дам еще несколько ссылок, к которым у меня нет больших претензий :
— активные русскоязычные форумы для изучающих английский язык: http://info.study.ru/, http://www.efl.ru/forum/.
— форум для любителей лингвистики (можно просто пообщаться на различных языках): http://lingvoforum.net/.
— форум профессиональных переводчиков на сайте eCat-Erin'ы (с ерундой туда не лезть!): http://www.trworkshop.net/forum.

Правило 2. Активизируемая англоязычная лексика должна соответствовать вашему русскому активному словарю. Не пытайтесь прыгнуть выше головы или укусить себя за локоть. Если в обычном разговоре на русском языке вы говорите "ты меня обманул", а не "ты ввел меня в заблуждение", то не стоит и в активную английскую лексику вводить такие слова, как misinform или misapprehension. Именно на такой "перекос" активной лексики оказывают влияние упражнения, основанные на переводе чужих текстов на английский язык, например, упражнение по двойному переводу: перевести письменно текст с английского на русский (укрепление пассивного словаря), а через несколько дней — обратно на английский (активизация словаря). Поэтому число как таких, так и любых других искусственных упражнений должно быть невелико по сравнению с объемом естественной разговорной практики. Кстати, здесь есть еще одна "засада": обратный перевод можно сделать несколькими правильными способами, но у вас опять же нет достоверной возможности самостоятельно проверить правильность их всех, кроме одного — точно соответствующего исходному тексту. Результатом может являться формирование и закрепление чужеродного для вас стиля речи.

Правило 3. Если при чтении/восприятии речи на слух вам так или иначе придется иметь дело с различными диалектами английского языка, то при формировании активной речи необходимо ориентироваться на нормы одного из диалектов, иначе получившаяся смесь будет выглядеть достаточно некрасиво.

Диалекты.
Особенно напрягаться по этому поводу не нужно: во-первых, англоязычные вас все равно не примут за "родного" — если только не предпринять гораздо более серьезных мер, чем самостоятельное изучение языка. Во-вторых, собственных диалектов/поддиалектов хватает и в англоязычных странах (например, в Британии процесс установления единого произношения в последнее время вообще замедлился, и наблюдается обратное явление — возрастание роли территориальных диалектов. На "идеальном" RP, которому у нас принято учить, сейчас говорит не более 5-6% англичан, и то внутри этого "ломтика" множество больших и маленьких отличающихся друг от друга слоев). Тем не менее, чтобы не казаться совсем смешным, нужно стараться придерживаться произношения, грамматики, норм словоупотребления какого-либо конкретного диалекта. Какого — зависит от ваших целей: собираетесь ли вы уехать на работу в Австралию, сдавать ли TOEFL или провести остаток жизни на Багамских островах.
Если четкая цель отсутствует, то я бы рекомендовал (очень-очень осторожно, не надо потом говорить, что я сломал вам жизнь ) ориентироваться на Standard British English. Почему? Да потому что мне кажется, что освоение любого другого диалекта на базе британского английского будет осуществить легче всего: и в плане восприятия произношения (GA намного легче воспринимается на слух, чем RP), и в плане грамматики — в британском варианте более строгие "нормативные правила", и восприняв их, перейти к более свободному использованию глаголов, предлогов и т.п. в AmE будет относительно нетрудно.
В любом случае, основные произносительные и лексические отличия как минимум BrE и AmE надо просто знать.

Перевод.
Ваши способности к переводу являются "контрольной точкой" в изучении языка. Как я понял, сейчас Вы (на этот раз обращаюсь лично к DemAS'у ) воспринимаете смысл английского текста, только переведя его предварительно на русский язык. Когда же вы (все читающие ) заметите, что перевод стал для вас более трудным делом, чем восприятие речи и разговор — это и будет означать, что вы овладели языком — независимо от объема вашего словаря и т.п. Это значит, что интенсивность англоязычного общения достаточна, это значит, что дальнейший прогресс в освоении языка будет идти в гораздо более быстром темпе и в дурных советах Оси Бендера уже никто не нуждается .

Нельзя.
И несколько заключительных замечаний, не вошедших "в предыдущие тома этого издания".

Чего я рекомендую избегать:
— последователей Илоны Давыдовой; обучения с помощью 25-го кадра; учебников и курсов с девизом "через месяц вы будете шпарить на английском как на родном".
— систематического использования различных мнемонических способов запоминания слов. Только в исключительных случаях, когда вас действительно "заклинит". Иначе это только засорение мозга огромным количеством "шума".
— зубрежки.
— пауз в обучении.

И главное: мотивация. Владение языком должно быть необходимостью для вас, по той или иной причине. Иначе никакие методики не помогут. Даже пребывание в естественной языковой среде является необходимым, но отнюдь не достаточным фактором для хорошего владения языком.

Все. Прошу прощения у всех читающих, этот набор несвязанных мыслей являлся всего лишь затянувшейся эмоциональной реакцией на это сообщение
Автор: DemAS
Дата: 15.02.05
. С удовольствием отвечу на любые вопросы, если вдруг таковые будут. (Однако должен предупредить, что сегодня я исчезну на относительно небольшой, но очень неопределенный по длительности срок — от недели до трех).

- Лед тронулся, господа присяжные заседатели!
Это были последние слова великого комбинатора. Он заснул беспечным сном, глубоким, освежающим и не отягощенным сновидениями...


Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[5]: Части речи в английском
От: apih Россия  
Дата: 14.03.05 11:47
Оценка:
Готовая и давно опробованная программа EZ Memo Booster

http://www.ezmemo.biz/
Re[6]: Части речи в английском
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 23.04.07 06:17
Оценка:
Здравствуйте, Mamut, Вы писали:

AR>> supercalifragelisticexpialidocious


M>Кстати, амеры мне говорили, что оно самое заканчивается на -tious, но что они понимают


"Амеры" понимают толк в долларах — маленькая девочка на этом слове нехило так подзаработала
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re: Части речи в английском
От: and1  
Дата: 24.04.07 11:00
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>А как у вас ?


Мужик, язык — это способ изложения мысли. Чтобы учить слова надо знать смысл их конкретного применения. Можно знать 10000 слов, но текстов не понимать вообще. Если язык — новый для изучения, то стоит воспользоваться детскими курсами: в них смысл закладывается и философия языка.

з.ы. Язык учу с 7 лет. Отец настаивал. Повезло с тем, что нашел в своем городе среду общения (native speakers). В среде выучил язык на приличном уровне года за 3. Понимание, а не зубрежка дает эффект => любой тест на знание языка (TOEFL, GRE(english part) и т.п.) пишу не менее чем на 90%...

з.з.ы. Просто слушать музыку, смотреть новости и фильмы неэффективно. Надо повторять за говорящими и желательно полностью разбиратьих слова. Когда научитесь легко понимать зашумленные репортажи на backstage какого-нибудь фильма, тогда можете считать, что Вы на правильном пути.
Re[2]: Части речи в английском
От: Cider Россия  
Дата: 24.04.07 12:56
Оценка:
Здравствуйте, and1, Вы писали:

A>Мужик, язык — это способ изложения мысли. Чтобы учить слова надо знать смысл их конкретного применения. Можно знать 10000 слов, но текстов не понимать вообще. Если язык — новый для изучения, то стоит воспользоваться детскими курсами: в них смысл закладывается и философия языка.


Мужик, ты — некромант
Cider
Re[8]: Части речи в английском
От: Echer  
Дата: 30.04.07 23:01
Оценка:
Здравствуйте, Mamut, Вы писали:

M>'Go and put the kettle on' обычно в таком контексте его и не знают.


Ну прям в ушах прозвучало из-за перевода Гоблина голосом Кирпича из телевизионного художественного фильма... Snatch.
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.