Остапа несло... - 1
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 17.02.05 04:12
Оценка: 297 (29) +1 :))
Здравствуйте, DemAS, Вы писали:

DAS> Огромное спасибо.

Совершенно не за что! Поскольку я не думаю, что скажу что-либо новое — все уже украдено до нас .
Приношу извинения за задержку с ответом, я как всегда проявил оптимизм, думая о свободном времени.

Поехали. (Disclaimer: последующая кашеобразная масса фраз, включая даже самые наглые утверждения и заявления являются всего лишь моим скромным мнением)

Что имеем. Судя по всему, имеем пассивный словарь общей лексики объемом порядка 4-8 тысяч единиц, сверх того некоторый объем профессиональных терминов. Навыки речи, как я понял, незначительные.

Ты считаешь, что ранее с успехом применявшийся метод заучивания слов стал неэффективным. Это неправильное мнение. Он никогда не был эффективным, а играл лишь вспомогательную роль. Просто сейчас ты подошел к той стадии изучения языка, когда это стало заметно — часто употребляемые слова действительно "подходят к концу" — ведь ужасающие тебя 20 незнакомых слов на страницу с точки зрения оптимиста означают знание 90-95% лексики текста!
Предположим, что ты уже замечательно знаешь язык и просто для удовольствия перечитываешь "Fahrenheit 451". При этом твой словарный запас "встряхивается"; понятия, попавшие в зону внимания, обновляются в памяти и "всплывают наверх". А теперь "с калькулятором в руках" посмотрим внимательно на текст — в котором, кстати говоря, используется примерно 4,5 тысячи различных слов.
Если взять тысячу самых распространенных слов английского языка, — условно будем считать, что именно эта тысяча была первая и при изучении тобой языка, — то вот из этих 1000 слов в рассказе используется около 790, т.е. прочитав рассказ, ты обновишь 79% "материала" первой тысячи своих слов. А что со второй изученной тысячей? Из второй тысячи Бредбери поможет тебе повторить только половину слов. Дальше — хуже:
   - 1-я тысяча: 79%
     - 2-я тысяча: 50%
     - 3-я тысяча: 36%
     - 4-я тысяча: 32%
     - 5-я тысяча: 22%
     ...
     -10-я тысяча: 10%


Так вот, зуб даю: решающую роль играло не заучивание слов с помощью блокнота, а то, что изучаемые слова достаточно регулярно и постоянно попадались тебе в читаемых текстах, просматриваемых фильмах. Теперь такой фокус не пройдет: если английский текст без слов they, have, with встретить трудновато, то тот же helmet по статистике попадется тебе лишь в одном источнике из 15-16 (кстати: и по распространенности, и по частоте использования данное слово далеко не такое редкое, как тебе показалось. Оно входит в первую десятку тысяч).
Что тебе нужно сейчас делать: увеличить интенсивность поступающего в тебя "иноязычного" потока. Это главное. Идеальным вариантом, конечно, является жизнь в языковой среде (ты вроде забугорный паспорт выправлял? ). Годиков так 20 хватит . Но хотя постоянного естественного общения в языковой среде ничто не может заменить полностью, есть возможности "заткнуть дыры" подручными средствами.

Чтение. В отличие от естественного усвоения речи сначала устной и лишь затем письменной, для изучающего иностранный язык вне языковой среды обычно именно чтение — главный источник пассивного запаса слов.

1. Отбор материала для чтения.
— Moscow Times — прекрати читать немедленно. Во-первых, грамматическая корректность текста еще не означает языковой чистоты. Русский язык "просвечивает" в построении фраз, выборе слов. И вообще, не стоит опираться в изучении иностранного языка на людей, не являющихся его носителем, как бы они прекрасно этот язык не знали — это все равно, что заливать кипятком уже однажды заваренный пакетик чая. Во-вторых, изучение языка нельзя отрывать от знакомства с культурой его носителей, и не нужно тратить и так драгоценное время на Российские новости на почти-английском языке.
— Песни — очень хорошо, но не переборщи. Грамматические вольности, позволительные в стихах, зачастую совершенно недопустимы даже в разговорной речи.
— Техническая литература. Специальность обязывает .
— Художественная литература. На вкус и цвет товарищей нет, но я очень рекомендовал бы обратить внимание на детективы — от ранних классиков до современных писателей. Употребление слов в них обычно более близко к "среднестатистическому", чем у фантастики или исторических книг, зачастую перенасыщенных действительно редкими словами. В детективах в достаточной мере присутствует и обычная "бытовая" лексика, и т.н. "книжная" лексика, в них можно встретить и разговорную речь различного уровня — от бродяг прошлого века до современных интеллектуалов (и наоборот ).
В любом случае, желательно не останавливаться в пределах одного литературного стиля и тем более последовательно читать произведения одного и того же автора. Меню должно быть разнообразным.

2. Как читать.
Читать художественную литературу нужно больше, больше и больше. 5-6 страниц в день — это несерьезно.
Как я понял, сейчас чтение идет так: спотыкаешься на незнакомом слове, смотришь перевод, решаешь, запоминать слово или нет. При этом куча времени уходит "налево".
Во-первых, необходимо сократить время, тратимое на переключение внимания между текстом, словарем и блокнотом. На твоем этапе лучше всего работать с билингвой. Подбери себе тексты с сайта www.franklang.ru — там найдешь и краткое описание методики чтения. Есть неплохая рассылка "Учим английский язык, читая классическую литературу" — дополнительное удобство в том, что после каждого двуязычного отрывка текста приводится статистика слов (всего/уникальных/новых) и сама табличка со словами. Думаю, места, богатые на двуязычные тексты, этими двумя ссылками не ограничиваются (существуют и печатные книги). Не выписывай слова и выражения (об исключениях чуть ниже), перечитывай несколько раз сам текст — перевод всегда под рукой. Возвращайся к старому тексту через несколько дней.
Во-вторых, читая билингву или "чисто" английский текст, не спотыкайся на каждом слове. Во фразе "Mr. Hungerton, her father, really was the most tactless person upon earth, — a fluffy, feathery, untidy cockatoo of a man..." при первом чтении вообще можно проигнорировать все, что идет за "upon earth" — ибо общий смысл понятен. Используй "технологию Бильбо" — "туда и обратно" — возвращаясь к одному тексту несколько раз, каждый раз снимая стружку и все более полно раскрывая для себя смысл, а не старайся "сколоть все топором" за один раз. Повторю еще раз: тебе нельзя терять темп. Ведь необходимо не только изучать новые слова, но и постоянно "проворачивать" в голове старые, количество которых растет. Для этого нужен постоянный большой поток лингвистического материала. А застревая надолго из-за малосущественных пяти слов, ты рискуешь "потерять" десять других, возможно, более важных.
В-третьих, проводя такое деление слов на "сейчас и потом", ориентируйся именно на важность слов в данном тексте. Не пытайся делать предположений, насколько данное слово важно само по себе, насколько оно часто будет тебе встречаться в дальнейшем, нужно на него обратить особое внимание или нет.
В-четвертых, двуязычные тексты рассматривай только как переходный этап. Постарайся как можно скорее отказаться от них . Тебе нужно научиться воспринимать текст непосредственно на английском языке, а не переводить его. Когда это сделать, тебе виднее — когда "спотыкаться" будешь не так часто. И тогда тебе в помощники опять придут словари:

3. Словари.
Отказывайся от использования переводного словаря. Как ты поступаешь, если встречаешь незнакомое слово в русском тексте? Либо игнорируешь, если это допустимо, либо смотришь в толковый, энциклопедический или специальный словарь. Точно также поступай и при изучении английского: пользуйся английскими толковыми словарями. Судя по всему, твой сегодняшний уровень уже позволяет это делать, но сейчас резкий переход от использования англо-русского словаря к англо-английскому опять же собьет темпы, привыкать нужно постепенно. Лучше всего использовать специализированные учебные толковые словари, рекомендую словари издательства Longman.

4. Блокнот.
Запись слов, фраз с переводами в блокнотик для заучивания в течение нескольких дней реально необходимо только тогда, когда у человека развита моторная память, и сам по себе процесс написания слова помогает его запомнить. Иначе это лишняя трата драгоценного времени. Слова нужно фиксировать в памяти перечитывая еще и еще исходный текст; особенно если это билингва.
Всю остальную нагрузку по "чистописанию" должна нести "реальная" письменная деятельность, направленная на активизацию словарного запаса — переписка, самостоятельный перевод (об этом ниже).


Если не изматерят и не забанят, продолжение последует в мой следующий чайный перерыв.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Остапа несло - 2
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 18.02.05 08:43
Оценка: 82 (13) :)
Так, продолжаем этот грязный офф-топик
Если эти сообщения читает кто-либо другой, кроме DemAS'а, прошу иметь в виду: все высказывания 1) являются моим humble opinion; 2) относятся к человеку, имеющему пассивный словарный запас 4-8 тыс. единиц и не имеющего возможности активно практиковаться в естественной языковой среде.

Чтение (продолжение)

5. Произношение.
А вот теперь о самом неприятном из того, что может стать результатом обильного поглощения литературы в отсутствие разговорной практики: неправильная постановка произношения. Читая, мы в любом случае формируем в голове некий звуковой образ читаемого текста. Беда, если он неправилен: произносительные ошибки выправлять значительно труднее, чем ошибки в грамматике, орфографии, смысловом восприятии и т.п. Я говорю не только об ошибках, происходящих из-за сложности английской орфографии. Большинство "нетипичных" в плане "написание-произношение" слов приходится на самые употребительные слова, изучаемые еще на первом этапе знакомства с языком, и в дальнейшем на такие слова в тексте достаточно быстро развиваются "охотничий инстинкт" (это однако не значит, что в голове не может зафиксироваться неправильная форма даже простого слова). Однако в большей степени я хотел бы обратить внимание на ошибки второго рода: ошибки в ритмике, мелодике, фразовых ударениях, фонетических особенностях сочетаний слов. Все это значительно отличается от таковых в русском языке, и выдает иностранца ничуть не меньше, чем неправильное произношение отдельных звуков и слов; а между тем часто этим вопросам должного внимания не оказывается. И независимое от чтения книг восприятие аудиоматериала (фильмы, песни, теле- и радиотрансляции и т.п.) не решают проблему полностью: ибо ни лексика, ни грамматическое построение предложений не совпадают в них с книжным материалом; в большинстве случаев отсутствует также столь необходимая возможность устанавливать непосредственное отношение написанного и произносимого текста (фильмы с субтитрами — неплохо, но видеоряд отвлекает от восприятия текста).
Итак, совершенно необходимым элементом обучения должны являться аудиокниги. Увы, совершенно идеальный вариант — англо-русская билингва + чтение английского текста — пока представлен в недостаточном ассортименте для того, чтобы подобрать себе достаточное количество материала "по вкусу", "все что дуже угодно" наличествует только в варианте без русского перевода. Придется довольствоваться, чем бог послал. В роли бога может выступать, например, тот же Илья Франк. И здесь я должен заметить, что мои рекомендации о том, как нужно пользоваться аудиокнигами, отличаются от тех, что дает Франк. По-видимому, это связано с тем, что я в гораздо большей степени "визуал" по типу восприятия окружающего. Я бы рекомендовал в начале концентрироваться на чтении английского текста, отодвинув звук на второй план, оставив за звучанием только "контролирующую", а не ведущую роль. Читайте текст (про себя) активно сами, звуковую дорожку используйте только для контроля и дальнейшего исправления ошибок. Пусть вся основная звуковая информация "переваривается" подсознанием. При этом первое прочтение текста можно делать вообще не особенно вникая в смысл, а лишь формируя соответствие между написанием и звучанием. И лишь тогда смысл текста будет относительно понятен, а по крайней мере грубых ошибок в произношении слов не будет — возможно, после серии проходов с "постепенным углублением" восприятия — попробуйте только слушать, совсем без текста или на этот раз придав ему роль "контролирующего агента".
Какую модель предпочтете вы — мою или Франка, выбирайте сами. Еще раз повторю, что во всех подобных вопросах главным критерием является не некоторая совершенно абстрактная правильность того или иного метода, как бы она ни доказывалась, а легкость обучения: трудно — значит неправильно.

Аудирование.

Ну вот наконец я подошел и к следующему аспекту обучения: восприятие на слух. Я поставил его на второе место после чтения. Это неестественно, скажете вы, и будете совершенно правы. Владение языком определяется именно наличием в голове прямых, непосредственных связей между иноязычным звучанием и смыслом, без посредничества русского языка и тем более "буквенным представлением" звучания (у меня, как "визуала", такое на первых порах было: для понимания текста на слух приходилось создавать в сознании некое подобие его письменной формы. Это "не есть гут"). Но: наращивание словарного запаса при обучении только "на слух" идет значительно медленнее, чем при чтении. Например, использование такого вспомогательного элемента, как словаря (конечно, англо-английского ), затруднено — не всегда легко найти соответствие услышанному: даже чисто формально возможных комбинаций "преобразования" звук->буквосочетание гораздо больше, чем обратных комбинаций. Поэтому оптимальным является использование чтения как грузовика, привозящего правильно упакованные материалы на фабричный склад, а аудирование — как электрокар, развозящий все это добро "по месту требования". Т.е. необходимо найти индивидуальный баланс — такой, чтобы и электрокар не стоял без дела (т.е. вам не приходилось бы слушать текст с большим количеством незнакомой лексики, которую не можете воспринять), и склад не переполнялся (чтобы запоминаемая при чтении лексика не пропадала на "письменном уровне", а усваивалась в дальнейшем и устным путем). Что же касается лексики и грамматических оборотов, которые активно используются в устной речи и отсутствуют в письменной — несмотря на их активное употребление, количественно их не так уж и много...
Что я здесь могу посоветовать. Да почти ничего .
1) Видеофильмы с субтитрами — это ближе к аудиокниге, когда письменная форма встает посредником при восприятии устной речи. Так что только слушать, слушать и слушать.
2) Найдите ряд "контрольных", однородных "источников аудиосигнала" — программу новостей BBC, или любой телеканал на английском. Проверяйте, как изменяется уровень восприятия со временем. Не требуйте от себя опять же сколь либо полного понимания речи сразу — если при прослушивании одной и той же записи вам сначала удалось понять только то, что речь идет о неком Джоне, через неделю — что этот Джон куда-то поехал, через две недели — что он поехал на ранчо в Техасе, через три — что едет он, чтобы отпраздновать день рождения отца — это уже нормально (конечно же, реальные темпы такого продвижения будут больше). Запомните, что в аудировании (ну, по моей методе ) главное не усвоение новой лексики, а избавление от посредничества при восприятии письменной английской речи и русского перевода — уже на знакомой по книгам лексической базе.
3) Ну и конечно, по фильмам и т.п. усваиваем разговорные обороты. В принципе, обычно это получается само собой .
4) Совершенно полного непонимания на слух быть не должно, если вы пользуетесь аудиокнигами. Однако часто возникают трудности с восприятием похожих по звучанию слов и фраз. Здесь лучше приобрести аудиотесты, которые позволяют проверить уровень понимания такой речи — именно понимания смысла. Т.е. вы не должны писать диктант, а затем сверять написанное с эталоном — хорошие тесты требуют от вас сразу некоторой осмысленной реакции в зависимости от того, как вы поняли смысл услышанного — например, выбора из предложенного списка наиболее близкой по смыслу фразы. Подойдет что-то типа секции Listening Comprehension TOEFL.

Фу... Продолжение следует, если не последуют возражения модератора. Впереди — формирование активного словаря, грамматика.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Остапа несло - 3 (грамматика)
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 25.02.05 07:59
Оценка: 62 (13)
Остапа несло... — 1
Автор: Alex Reyst
Дата: 17.02.05
, Остапа несло — 2
Автор: Alex Reyst
Дата: 18.02.05


Грамматика и проч.

Даже сейчас нередко можно услышать мнение, что для изучения языка зубрить теорию необязательно — мол, свой родной язык вы усваивали без всяких теорий, — несмотря на то, что такой подход давно показал свою несостоятельность практически. Во-первых, сейчас у вас нет тех минимум 10-15 лет, которые вы в свое время потратили на изучение основ родного русского языка. Во-вторых, вы не находитесь в естественной языковой среде. В-третьих, ваш мозг уже "испорчен" знанием одного языка и анализирует новые факты, пропуская их через "призму" языка русского, — при этом оказываясь зачастую просто не в состоянии обратить внимание на те существенные особенности английского языка, которые кажутся несущественными или неестественными с точки зрения родного языка (отсюда и рождается знаменитое "дэти, это нэвозможно понят. Это нюжно запомныт!"). И наконец, сейчас вы — в отличие от ребенка — обладаете (ну, или должны обладать ) развитым логическим мышлением, способностями к анализу и синтезу. И было бы совершенной глупостью пытаться понимать грамматику английского языка, "вычленяя" ее по крупицам из книг/речи, когда есть возможность получить все в виде готового концентрата.
Совершенно не обязательно учить формальное описание языка даже "на школьном" уровне. Необходимы знания, которые просто помогут преодолеть разрыв между строями двух различных языков, т.е. так называемая "практическая грамматика" языка. На что нужно обратить внимание в первую очередь (абсолютный минимум):

1. Фонетика. Считаем, что базовые знания о том, "где должны быть язык/губы/зубы" и т.п. у вас есть. Это просто "стартовые знания" для первоначальной постановки произношения отдельных звуков, при его дальнейшем совершенствовании сознательно следить за "механикой" не только не нужно, но и вредно. Но: обращаю внимание еще раз — поскольку это часто встречающаяся недоработка — на необходимость сознательного изучения и понимания таких фонетических особенностей речи, как ритм, мелодика и т.п.: 1) эти особенности трудно воспринять "опытным путем", на слух — они "стираются" при "пропускании через призму" русского языка; 2) они несут важнейшую смысловую и эмоциональную информацию; в устной речи компенсируют редукцию грамматических форм (попробуйте прочитать точную письменную запись свободной (заранее не подготовленной) устной русской речи, совершенно понятной при восприятии "на слух"); 3) методы звукового оформления этой смысловой/эмоциональной/грамматической информации достаточно сильно различаются в русском и английском языках (например, в отдельных случаях совершенно нейтральный для русского тон может показаться англичанину проявлением грубости).
2. Части речи и словообразование. Слава богу, здесь все намного проще, чем в русском языке — нужно ознакомиться всего лишь с 5-6 десятками приставок и суффиксов, что позволит лазить в словарь за незнакомыми производными известного корня раз в десять реже (hint: в русском языке более 600 словообразовательных аффиксов и еще полсотни флексий).
3. Времена глаголов. Нужно знать не только формальные правила образования различных форм глаголов, но и особенности употребления временных форм глаголов различных семантических групп (предельные/непредельные, динамические/статальные); смысловые различия между близкими на первый взгляд формами (I hate it/I'm hating it). Конечно же, неправильные глаголы.
4. Употребление модальных глаголов.
5. Употребление артикля.
6. Система грамматической и лексической сочетаемости слов (collocation). Запоминать правильное словоупотребление для каждого конкретного слова придется в любом случае, особенно это касается глагольного управления (to kiss in the lips или to kiss on the lips?); тем не менее знать систему словосочетаний в целом считаю необходимым — не такая уж она большая, и четкое представление о ней позволит мозгу быстрее сортировать "поступающий материал".
7. Конечно же, типовая структура предложений: знание трех-четырех десятков шаблонов будут достаточным в большинстве случаев: легче будет строить свою речь.
7а. Как отдельный подпункт: шаблоны сложносочиненных/сложноподчиненных предложений; согласование времен глагола.

То, что мой список ограничен семью пунктами, не означает, что более ничего знать не требуется . Это просто чаще всего необходимые знания (а раз они необходимы чаще всего, то на эти вопросы приходится и основное количество ошибок). Любая дополнительная "теоретическая" информация не просто добавит вам "интеллекта", но просто повысит эффективность процесса изучения языка.

Мне трудно давать конкретные ссылки на учебники и пособия, т.к. имеющаяся у меня литература как минимум десятилетней давности, и доступные в настоящее время книги мне почти незнакомы. Я попытался в прошедшие выходные посмотреть, какие учебные материалы доступны в И-нете, но быстро "утонул" в различного рода интернет-магазинах, просто торгующих комакт-дисками и маскирующихся под "лучший сайт для изучения языка". Специализированная же литература для филологов, боюсь, будет неуместна. Тем не менее пара рекомендаций — возможно, эти книги вам попадутся:

1. Поскольку мне вообще нравится качество изданий Longman, не могу не посоветовать книгу Longman English Grammar 1988 года. Наверное, ее еще можно найти.
2. Хорошим русскоязычным руководством является "Практическая грамматика английского языка" Качаловой и Израилевич (1959 года , но были и переиздания). Плюсы: достаточно широкий охват тем, упражнения.
3. Под тем же названием была выпущена книга Крыловой И.П. и Крыловой Е.В. (2000 г.) (в ранней редакции 1989 г. она называлась "Английская грамматика для всех"). Это достаточно краткий справочник, охватывающий не все необходимые вопросы, но: упор делается на темы, вызывающие трудности именно у русскоязычного, а не на изложение грамматики "вообще"; в плюс также идет лаконичность и четкость изложения; достаточное большое количество (для такой маленькой книги) хорошо отобранных — на мой взгляд — примеров.
4. В И-нете можно найти и книгу господина Кутузова все под тем же безумно популярным наименованием 1998 года издания. Особым качеством изложения она не отличается, но: немного затрагиваются грамматические особенности разговорной речи — вопрос, который в большинстве пособий обходится стороной.
5. Не могу не упомянуть и книгу Хорнби А.С., "Конструкции и обороты английского языка". Эту книгу аж 1954 года, и переведенную (кривовато, правда) на русский язык в 1992, можно также найти в сети. Она не является изложением собственно грамматики, а перекрывает пункты 4, 6, 7 моего списка, и является совершенно необходимой в начальной стадии отработки активной речи.
Про популярные сейчас книги Рэймонда Мерфи "Grammar in Use" и недавно вышедшее ее "продолжение" другого автора — Мартина Хьюинга — "Advanced Grammar in Use" увы, ничего сказать не могу: они мне попались уже тогда, когда были не нужны, и особого внимания я на них не обратил.

NB: Читая разнообразные "практические грамматики" разных авторов, будьте готовы к тому, что одинаковые вопросы изложены в них зачастую с весьма различных точек зрения. Это результат упрощения строго формальных теоретических взглядов, которые каждый автор выполняет на свой манер.


Словари.

Поскольку затронул "книжную тему", пара слов и о словарях. Что нужно иметь:
1. Учебный толковый словарь. Как всегда и как обычно, "рулит" Longman, предоставляя прекрасные словари Active Study Dictionary и Dictionary of Contemporary English.
2. Переводной словарь. Пользоваться им нужно стараться реже, но тем не менее не всегда без него можно обойтись. Опять же, ничего не могу порекомендовать кроме трехтомного НБАРС и основанного на нем "Мультилекса".

Кроме этих двух привычных типов словарей желательно обладать как минимум такими специальными словарями, как:

3. Комбинаторный словарь, например, The BBI Combinatory Dictionary of English.
4. В начальной стадии хорошо иметь словарь типичных ошибок (опять же, Longman Dictionary of Common Errors).
5. Затем понадобятся также словари и руководства по нормативному словоупотреблению — Longman Guide to English Usage, Webster Guide To Grammar And Writing, The American Heritage® Book of English Usage — в которых язык рассматривается также и в таком аспекте, как стиль речи. Ищите их в сети, они там таки есть.

А вообще есть замечательное правило всех лингвистов: словарей нужно как можно больше, больше и еще больше!

Поскольку забежавший на наш междусобойчик
Автор: Kupaev
Дата: 25.02.05
модератор претензий не предъявил, то продолжение следует...

Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Остапа несло - 4 (окончание)
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 04.03.05 09:16
Оценка: 35 (10)
Так, заканчиваем этот затянувшийся монолог, тем более что сказать осталось немного...

Активное владение языком. Речь и письмо.

Эпиграф:

Foreigners' English often presents the curious spectacle of a language constructed on strict grammatical principles, but with hardly a single genuinely English sentence in it. //Henry Sweet


Здесь всех ждет большой "облом". При самостоятельном изучении языка (= в одиночку) научиться читать и понимать английскую речь на слух можно быстро, а вот говорить и писать — обычно невозможно. Конечно, можно достичь уровня, когда ваша речь будет понятной иностранцу — но английской она не будет. Как вам, например, понравится фраза на улице "Не полюбите ли Вы сообщить мне какое время, достопочтимый дядька?"
Конечно же, первейшим и необходимейшим условием для формирование навыков общения является само общение — и я еще раз скажу, что его должно быть больше, больше и больше. Старайтесь говорить и писать на английском как можно больше. Но:

Правило 1. Ни одной фразы без контроля ее корректности, без обратной связи. Не вздумайте следовать достаточно популярным советам "говорите, говорите, лишь бы говорить и преодолеть языковой барьер". Все языковые ошибки, которые вы совершили и не заметили, будут откладываться и фиксироваться в вашей памяти; "убить" их потом будет весьма трудно.

Проблема здесь в том, что у вас в абсолютном большинстве случаев нет способа определить, является та или иная сформированная вами фраза правильной или нет — фонетически, грамматически, стилистически. Поэтому постоянный контакт с носителем языка или как минимум с человеком, хорошо знающим язык — суровая необходимость. Не думайте, что общение на интересных вам англоязычных тематических форумах и чатах — "кино, бокс, программирование" — решит эту проблему. Ваши ошибки в большинстве случаев просто не будут исправлять, если общий смысл высказывания будет понятен. Где-то к "кривому" языку привыкли, где-то посчитают это невежливым, где-то подобное обсуждение является офф-топиком и даже нарушением правил форума. Посмотрите в этом плане на RSDN . С другой стороны, на форумах сугубо лингвистических постоянное общение скорее всего будет неинтересно.

Поэтому наилучший путь — найти постоянного партнера (-ов), который:
— либо так заинтересован в общении с вами, что не пожалеет тратить личное время на исправление вашего языка (классический совет про любовника/любовницу все знают );
— либо обладает большим желанием изучать русский язык, и вы сможете наладить взаимовыгодное сотрудничество.
Идеальным вариантом, конечно, является выполнение двух вышеуказанных пунктов сразу. Как само собой разумеющееся, должна быть возможность личной встречи. В крайнем случае, если в своем городе подходящего человека найти не удалось, можно поискать друга по переписке. Как стартовую точку для поиска такого партнера в сети могу дать ссылочку на сайт UniLang Community. Общаться на нем трудновато из-за неудобной системы форумов, а вот поискать человека, желающего поучить или улучшить свои знания русского языка — можно. Единственное предостережение — осторожно относитесь к "завязыванию знакомств" с изучающими русский язык студентами-лингвистами: скорее всего, придется затрагивать вопросы грамматики, причем таких ее уголков, которые в школе не изучают.
Раз уж начал, дам еще несколько ссылок, к которым у меня нет больших претензий :
— активные русскоязычные форумы для изучающих английский язык: http://info.study.ru/, http://www.efl.ru/forum/.
— форум для любителей лингвистики (можно просто пообщаться на различных языках): http://lingvoforum.net/.
— форум профессиональных переводчиков на сайте eCat-Erin'ы (с ерундой туда не лезть!): http://www.trworkshop.net/forum.

Правило 2. Активизируемая англоязычная лексика должна соответствовать вашему русскому активному словарю. Не пытайтесь прыгнуть выше головы или укусить себя за локоть. Если в обычном разговоре на русском языке вы говорите "ты меня обманул", а не "ты ввел меня в заблуждение", то не стоит и в активную английскую лексику вводить такие слова, как misinform или misapprehension. Именно на такой "перекос" активной лексики оказывают влияние упражнения, основанные на переводе чужих текстов на английский язык, например, упражнение по двойному переводу: перевести письменно текст с английского на русский (укрепление пассивного словаря), а через несколько дней — обратно на английский (активизация словаря). Поэтому число как таких, так и любых других искусственных упражнений должно быть невелико по сравнению с объемом естественной разговорной практики. Кстати, здесь есть еще одна "засада": обратный перевод можно сделать несколькими правильными способами, но у вас опять же нет достоверной возможности самостоятельно проверить правильность их всех, кроме одного — точно соответствующего исходному тексту. Результатом может являться формирование и закрепление чужеродного для вас стиля речи.

Правило 3. Если при чтении/восприятии речи на слух вам так или иначе придется иметь дело с различными диалектами английского языка, то при формировании активной речи необходимо ориентироваться на нормы одного из диалектов, иначе получившаяся смесь будет выглядеть достаточно некрасиво.

Диалекты.
Особенно напрягаться по этому поводу не нужно: во-первых, англоязычные вас все равно не примут за "родного" — если только не предпринять гораздо более серьезных мер, чем самостоятельное изучение языка. Во-вторых, собственных диалектов/поддиалектов хватает и в англоязычных странах (например, в Британии процесс установления единого произношения в последнее время вообще замедлился, и наблюдается обратное явление — возрастание роли территориальных диалектов. На "идеальном" RP, которому у нас принято учить, сейчас говорит не более 5-6% англичан, и то внутри этого "ломтика" множество больших и маленьких отличающихся друг от друга слоев). Тем не менее, чтобы не казаться совсем смешным, нужно стараться придерживаться произношения, грамматики, норм словоупотребления какого-либо конкретного диалекта. Какого — зависит от ваших целей: собираетесь ли вы уехать на работу в Австралию, сдавать ли TOEFL или провести остаток жизни на Багамских островах.
Если четкая цель отсутствует, то я бы рекомендовал (очень-очень осторожно, не надо потом говорить, что я сломал вам жизнь ) ориентироваться на Standard British English. Почему? Да потому что мне кажется, что освоение любого другого диалекта на базе британского английского будет осуществить легче всего: и в плане восприятия произношения (GA намного легче воспринимается на слух, чем RP), и в плане грамматики — в британском варианте более строгие "нормативные правила", и восприняв их, перейти к более свободному использованию глаголов, предлогов и т.п. в AmE будет относительно нетрудно.
В любом случае, основные произносительные и лексические отличия как минимум BrE и AmE надо просто знать.

Перевод.
Ваши способности к переводу являются "контрольной точкой" в изучении языка. Как я понял, сейчас Вы (на этот раз обращаюсь лично к DemAS'у ) воспринимаете смысл английского текста, только переведя его предварительно на русский язык. Когда же вы (все читающие ) заметите, что перевод стал для вас более трудным делом, чем восприятие речи и разговор — это и будет означать, что вы овладели языком — независимо от объема вашего словаря и т.п. Это значит, что интенсивность англоязычного общения достаточна, это значит, что дальнейший прогресс в освоении языка будет идти в гораздо более быстром темпе и в дурных советах Оси Бендера уже никто не нуждается .

Нельзя.
И несколько заключительных замечаний, не вошедших "в предыдущие тома этого издания".

Чего я рекомендую избегать:
— последователей Илоны Давыдовой; обучения с помощью 25-го кадра; учебников и курсов с девизом "через месяц вы будете шпарить на английском как на родном".
— систематического использования различных мнемонических способов запоминания слов. Только в исключительных случаях, когда вас действительно "заклинит". Иначе это только засорение мозга огромным количеством "шума".
— зубрежки.
— пауз в обучении.

И главное: мотивация. Владение языком должно быть необходимостью для вас, по той или иной причине. Иначе никакие методики не помогут. Даже пребывание в естественной языковой среде является необходимым, но отнюдь не достаточным фактором для хорошего владения языком.

Все. Прошу прощения у всех читающих, этот набор несвязанных мыслей являлся всего лишь затянувшейся эмоциональной реакцией на это сообщение
Автор: DemAS
Дата: 15.02.05
. С удовольствием отвечу на любые вопросы, если вдруг таковые будут. (Однако должен предупредить, что сегодня я исчезну на относительно небольшой, но очень неопределенный по длительности срок — от недели до трех).

- Лед тронулся, господа присяжные заседатели!
Это были последние слова великого комбинатора. Он заснул беспечным сном, глубоким, освежающим и не отягощенным сновидениями...


Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[8]: Части речи в английском
От: Gollum Россия  
Дата: 15.02.05 08:52
Оценка: 3 (1) :))) :)
Здравствуйте, Mamut, Вы писали:

M>Например: "'Go and put the kettle on', said Rosie". Несмотря на знакомство со словом kettle, обычно в таком контексте его и не знают. Знают, что можно "put a hat on", но kettle?


You can leave your kettle on!
Ihesu who hath wonders sore, grants us the blyss of heathen
Eugene Agafonov on the .NET

Re[7]: Части речи в английском
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 18.02.05 11:17
Оценка: 58 (4)
Здравствуйте, Harridan, Вы писали:

H>Я и не хочу ни с кем воевать

+1. Да разве ж я могу позволить себе воевать с дамой?

H> Но для меня всегда лучше "Сага о Форсайтах", чем сотня маленьких рассказов.

Да боже-ж мой, конечно, никто не собирается заставлять читать неинтересную литературу. Но при прочих равных условиях с точки зрения эффективности обучения языку охват разных авторов полезнее "закапывания в роман": 1) больший охват лексикона; 2) даже одна и та же лексика при различном ее употреблении усваивается быстрее.

H> Посоветовали бы лучше что-нибудь Хотя, наверное, попробую почитать детективы. Только где их взять, не подскажете?

А какие интересуют ?
Просто стандартный ответ (типа "смотри в MSDN" ): Гутенберг ничего интересного уже предложить не может?
Тогда может быть Аделаида? ETexts? Luminarium? Bibliomania? Bartleby?

Или есть специфические требования? Тогда будем искать
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[7]: Части речи в английском
От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
Дата: 15.02.05 08:13
Оценка: 20 (3) +1
В догонку скажу, что я бы расстреливал за транслитерацию произношения русскими буквами. Для этого есть International Phonetic Alphabet aka транскрипция.

Потому что
— almost все же не Олмост, а ОлмОуст или даже Элмоуст
— both — ну никак не бОуз.

И так далее.

Что бы я посоветовал, это найти British Council. При их представительствах есть небольшие библиотеки с книгами и аудио/видео материалами разного уровня. Читальный зал — бесплатно (говорю на примере турецкого BC).

Там можно начитаться литературы от beginner до advanced.

Почти беспроигрышный вариант такой:

Есть книги различных издательств (обычно Oxford и Cambridge University Press) различных уровней. Книги первого уровня расчитаны на словарный запас в 100-200 слов, второго — 300-400 слов. И так далее. Последний уровень расчитан на запас до 7000 слов.

Рекомендую начать с самого нижнего уровня в 100-200 слов, как бы это не было смешно и обидно. Потому что даже там могут встретиться контексты, до этого не знакомые.

Например: "'Go and put the kettle on', said Rosie". Несмотря на знакомство со словом kettle, обычно в таком контексте его и не знают. Знают, что можно "put a hat on", но kettle?

Прочитав 10-20 книжек 1-го уровня, можно переходить на второй и так далее.

К верхним уровням наступает интересное чувство, когда за словарем уже не надо тянуться, а слова понимаются напрямую из контекста.

В итоге за год или даже меньше, чем за год, можно получить прочный словарный запас в 8-9 тысяч слов.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


dmitriid.comGitHubLinkedIn
Re[4]: Части речи в английском
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 15.02.05 04:47
Оценка: 2 (2) +2
Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:

А>Собственно , я бы сказал , что это больше тренировка собственно памяти и внимания ,

А>чем знания английского языка

Вот это уже намного ближе к истине. А в изучении языка это не только не особенно поможет, но и вполне может навредить.
Прошу прощения, если повторю предыдущих ораторов:

1) Значительная паразитная нагрузка на мозг. При заучивании слова вне контекста у мозга мало "опорных точек" для привязки нового слова к уже имеющимся знаниям. Запоминание идет значительно труднее — но что более существенно, затем точно также труднее идет извлечение информации при чтении или восприятии текста на слух. Посмотрите сами: при чтении английского текста в среднем темпе на анализ одной лексической единицы уходит 0,2-0,3 секунды — в десять раз быстрее, чем это происходит сейчас на Вашем тренажере, на котором подобный темп недостижим в принципе. Все потому, что в реальной речи текст никогда не анализируется "пословно", а решающую роль играет "окружение" каждого слова, локальный и глобальный контекст, грамматическое оформление лексемы и т.д.
2) Выбор правильного варианта из трех: наверняка ведь они не соответствуют вариантам, встречающимся в реальности. Во словосочетании kiss on the ch... можно ожидать cheek, check, chin или в крайнем случае chest, но безнадежно ожидать слов chinch или chess. Если Вы будете продолжать работать своим способом на ограниченной словарной базе, то мозгу ничего не останется, как сформировать паразитные связи между словами, отвечающие решаемой задаче, и эти связи будут задействованы и при чтении обычного текста, расширяя список "ожидаемых" лексем и замедляя восприятие текста (удивительно, как вообще еще вы различаете существительные и глаголы ).
3) Про то, что Ваш список никоим образом не является списком "самых употребительных слов", уже сказали. Кстати, в числе прочего: слово ail (само по себе не входящее в активный современный лексикон) было здесь не узнано в том числе и потому, что Вы дали т.н. "частный перевод", допустимый в контексте, но не отражающий точного значения, кроме того, он относится к наименее употребительному значению слова.

Так что если есть необходимость тренировать память и внимание на языковом материале, не принося вреда изучению языка — работайте в той "области", где это вреда не составляет. Это преимущественно паронимы, омографы, омофоны и т.п., хотя и здесь необходимо знание реального употребления этих слов в языке.

Если же есть необходимость изучать язык — откажитесь от такого тупого насилия над мозгом. Определитесь с целью изучения языка — и вперед, с флагом в руках и барабаном на шее .
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[2]: Остапа несло - 2
От: DemAS http://demas.me
Дата: 18.02.05 09:31
Оценка: 19 (3)
Здравствуйте, Mamut, Вы писали:

M>Вставлю свои пять копеек, без которых я никуда


M>Фильмы я бы посоветовал, наверное, "разговорные" — без экшена, взрывов и спасений мира.


[skiped]

M>Такие фильмы чем хороши — тем, что не надо напрягаться, чтобы услышать актеров на фоне выстрелов, взрывов и истеричных воплей. Вдобавок, они почти лишены слэнга, язык довольно чистый и понятный. Ну и в целом, фильмы хорошие, хотя их и относительно редко снимают.


Недавно посмотрел Догвиль на английском — начинающим очень рекомендую. Автор, как бы рассказывает историю от третьего лица — очень четкая, неторопливая, размеренная речь.

M>Насчет программ на английском... Я бы, наверное, все-таки предложил BBC. CNN довело правильность речи до абсурда и без судорог их слушать невозможно. Бибисийцы говорят по-человечески.


Насчет радио — мне очень понравился вот такой ресурс: http://www.voanews.com/english/portal.cfm.
В отличии от BBC к каждому звуковому файлу есть транскрипт, что для начинающих очень полезно.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 303>>
Re[4]: Части речи в английском
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 17.02.05 04:12
Оценка: :)))
Здравствуйте, vnp, Вы писали:

M>>Да, кстати, кто-нибудь знает где можно найти список слов оканчивающихся на ous?


vnp>grep 'ous$' /usr/share/dict/words | wc -l

vnp>6421

Скока-скока?!!!



Reyst рвет на себе волосы, долбится головой об стенку, кусает локти себе и окружающим и вообще проявляет некоторые признаки легкого беспокойства .

Это что ж у вас за *nix такой, с экстраординарными лингвистическими способностями?

Как ни старался, наскреб всего лишь чуть более полутора тысяч, включая притянутые за уши заимствования типа allez-vous, слова с орфографическими ошибками и таких монстров, как supercalifragelisticexpialidocious.

Что же это за оставшиеся пять тысяч слов?
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[7]: Части речи в английском
От: vnp  
Дата: 17.02.05 07:53
Оценка: 21 (1) +1
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, vnp, Вы писали:


vnp>>Куда выложить? Mishka должен вот-вот получить.


AR>Два варианта: мне на почту (адрес в профиле) или, если позволяет место, в Ваш личный раздел на этом сервере (http://gzip.rsdn.ru/Tools/Private/FileList.aspx?uid=34874). Файлик с выборкой сам по себе не должен быть большой, нет?


AR>Буду очень благодарен, но подозреваю какую-либо ошибку.


закинул
Re[4]: Части речи в английском
От: Harridan Россия www.harridan.boom.ru
Дата: 18.02.05 08:47
Оценка: 10 (2)
Здравствуйте, Mamut, Вы писали:

Q>>Так же не стоит читать адаптированную литературу.


M>В начале обучения все же стоит
Автор: Mamut
Дата: 15.02.05

Захотелось присоедениться к столь бурному обсуждению и поделиться своим опытом.
Изучала "с нуля" английский лет эдак 9 назад на курсах (до того везде учится немецкий, с которым роман у меня, увы, не сложился). Преподавали там носители языка (которые не знали русского), занятия проходили 5 раз в неделю по два часа. Кроме того, по субботам частенько мы уже сами вместе с преподами куда-нибудь ходили. Так прошло около 2-х лет. Потом из-за материальных проблем все это для меня прекратилось, старые преподаватели уехали, встал вопрос о поддержании достигнутого уровня владения языком. Пробовала читать адаптированную литературу — не прониклась. Потом взялась за оставленные мне книги одним из англичан. Первой оказалась "The Mayor of Casterbridge"... Сначала пыталась переводить незнакомые слова. Их было немало, но когда я залезала в перевод, то понимала, что ИМЕННО так я и поняла это слово. А в некоторых местах переводить вообще было затруднительно, так как в диалогах слова были написаны как слышатся, а не как пишутся... Где-то после 15 залезания в словарь я на это дело плюнула и решила читать не отвлекаясь от текста. ...Книгу дочитывала стоя на остановке под проливным дождем вся в слезах (заметила, что некоторые фильмы или книги на языке оригинала производят на меня черезчур сильное впечатление, а просмотр их же на русском заставляют лишь скептически усмехаться — почему?). Но осталось странное ощущение, что я не выучила НИ ОДНОГО слова. И расхотелось читать назидательную классику из-за того, что она повергает меня в столь сильное уныние.
...На данный момент словарный запас во многом утрачен, но для элементарного общения хватает. Вот такие пироги.
Re[2]: Части речи в английском
От: UGN  
Дата: 15.02.05 08:42
Оценка: 7 (1) :)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Прошу дать а) список слов; б) — если не трудно — краткое описание методики отбора.


Могу посоветовать Basic English

If one were to take the 25,000 word Oxford Pocket English Dictionary and remove the redundancies of our rich language and eliminate the words that can be replaced by combinations of simpler words, we find that 90% of the concepts in that dictionary can be achieved with 850 words. The shortened list simplifies the effort to learn spelling and pronunciation irregularities. The rules of usage are identical to full English so that the practitioner communicates in perfectly good, yet simple, English.
We call this simplified language Basic English, the developer is Charles K. Ogden, and was released in 1930 with the book: Basic English: A General Introduction with Rules and Grammar. He founded the Orthological Institute to develop the tools for teaching Basic English. His most famous associate, I.A. Richards, led the effort in the Orient, which uses the techniques to this day.

Re[6]: Части речи в английском
От: Quintanar Россия  
Дата: 18.02.05 18:48
Оценка: 3 (2)
Не соглашусь с тем, что лучше читать много маленьких рассказов. Если читаешь большую книгу, то слова постоянно повторяются за счет ограниченного словарного запаса автора, если читаешь маленькие, то все время разная лексика => эффективность меньше. По моему мнению следует читать одного автора, пока не увидишь, что он уже прост для тебя, тогда стоит переключиться на следующего.

Что касается предыдущего оратора, то хочу еще раз сказать, что НЕ нужно читать адаптированную литературу, читайте как предлагает упомянутый выше Франк. Я действовал по его инструкциям и всего за полгода очень прилично выучил испанский, причем я потерял много времени впустую, поскольку не мог достать в тот момент книги, у которых был бы русский перевод. Будет трудно первые пару месяцев, ваша самоценка будет двигаться по синусоиде — за успешными этапами будут следовать провальные, когда вам будет казаться, что вы полный лох и тупее вас только дерево. Тут главное не обращать на это внимание и тупо переть дальше, пары месяцев достаточно, чтобы успехи в изучении языка стали самоочевидны.
Re: Части речи в английском
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 14.02.05 12:10
Оценка: 1 (1) +1
Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:

А>глаголов получилось в этом списке — 400 слов

А>существительных — 700
А>прилагательных — 300 .

Прошу дать а) список слов; б) — если не трудно — краткое описание методики отбора.

А>Стараюсь в день зубрить по 50 слов .


-1. Если это начальная стадия изучения языка, то такой марафон ничего кроме вреда не принесет.
Наиболее часто используемые в языке слова обладают кроме того еще и огромной полисемией, т.е. несут в себе множество значений. Вы это учитываете? Изучать нужно значения, а не слова! Темп 50 лексических единиц в день — это не для стадии начального изучения языка.

А>И выяснил , что труднее всего запоминаются существительные .

А>Глаголы и прилагательные хоть как-то оседают в памяти , и белых пятен становится все меньше .
А>А вот с существительными напряг какой-то .
А>А как у вас ?

У меня нормально .
Дайте Ваш список слов.
Какие языки Вы еще учили? Почему Вы начинаете "зубрить" с нуля, а не продолжать изучение языка, которым хоть в некотооой степени владеете (технический перевод)?
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[2]: Части речи в английском
От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
Дата: 15.02.05 09:50
Оценка: +2
DAS> Что скажете или посоветуете ?

Читать больше литературы + смотреть фильмы/тв. Helmet — все-таки довольно распространенное слово. Просто встречаться будут вне профессионального круга интересов. И так — со многими словами, что кажутся редко употребляемыми
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


dmitriid.comGitHubLinkedIn
Re: Остапа несло - 2
От: DemAS http://demas.me
Дата: 24.02.05 13:35
Оценка: +2
AR>
Фу... Продолжение следует, если не последуют возражения модератора. Впереди — формирование активного словаря, грамматика.


Продолжение будет ? Или пока сильно занят ?
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 303>>
Re[5]: Части речи в английском
От: vnp  
Дата: 17.02.05 06:15
Оценка: 27 (1)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, vnp, Вы писали:


M>>>Да, кстати, кто-нибудь знает где можно найти список слов оканчивающихся на ous?


vnp>>grep 'ous$' /usr/share/dict/words | wc -l

vnp>>6421

AR> Скока-скока?!!!


Угу. Я сам ошалел.

AR>


AR> Reyst рвет на себе волосы, долбится головой об стенку, кусает локти себе и окружающим и вообще проявляет некоторые признаки легкого беспокойства .


AR> Это что ж у вас за *nix такой, с экстраординарными лингвистическими способностями?


> uname -a
Linux 2.6.5-gentoo-r1 #1 Sun Jul 4 15:03:19 PDT 2004 i686 Pentium III (Coppermine) GenuineIntel GNU/Linux
>

AR> Как ни старался, наскреб всего лишь чуть более полутора тысяч, включая притянутые за уши заимствования типа allez-vous, слова с орфографическими ошибками и таких монстров, как supercalifragelisticexpialidocious.

AR>Что же это за оставшиеся пять тысяч слов?


Куда выложить? Mishka должен вот-вот получить.
Re: Остапа несло - 2
От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
Дата: 18.02.05 09:10
Оценка: 7 (1)
Вставлю свои пять копеек, без которых я никуда

Фильмы я бы посоветовал, наверное, "разговорные" — без экшена, взрывов и спасений мира. Из недавних фильмов, как мне кажется, идеальным будет "Before Sunset" — полтора часа два человека идут по Парижу и разговаривают ... обо всем — о прошлом, о будущем, о настоящем, о возможном и так далее.

Вчера посмотрел Insider — с Пачино и Расселом Кроу (по-моему, фильм 2002-го года). Тоже в основном диалоги. Правда здесь вплетаются юридические термины (всякие там litigation, deposition, gag order, confidentiality agreement) и так далее.

Такие фильмы чем хороши — тем, что не надо напрягаться, чтобы услышать актеров на фоне выстрелов, взрывов и истеричных воплей. Вдобавок, они почти лишены слэнга, язык довольно чистый и понятный. Ну и в целом, фильмы хорошие, хотя их и относительно редко снимают.

Но, безусловно, надо быть и осторожным. Взять, к примеру, Cruel Intentions — вроде фильм про молодежь, но народ там разговаривает весьма и весьма умно.

Насчет программ на английском... Я бы, наверное, все-таки предложил BBC. CNN довело правильность речи до абсурда и без судорог их слушать невозможно. Бибисийцы говорят по-человечески.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


dmitriid.comGitHubLinkedIn
Re[6]: Остапа несло... - 1
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 18.02.05 06:11
Оценка: 5 (1)
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Если в форуме есть человек, способный быстро и грамотно прокунсультировать по любому междуязыковому вопросу,


Так меня именно это и беспокоит: один-два-три "быстрых и грамотных" человека — это хорошо, но вот 10-20-30 профессионалов или по крайней мере таких же "активных дилетантов" однозначно дадут более грамотный, более верный ответ. Тебе же не придет в голову задавать программистские вопросы на лингвистическом форуме, даже если там тусуются несколько программистов .

Кстати: в районе декабря некий так и не представившийся доктор наук сразу на нескольких переводческих форумах устроил флейм на тему "что важнее в техническом переводе — лингвистический или технический аспект". С его точки зрения лингвистов вообще нельзя подпускать к техническим текстам, что специалисты сами себе "напереводят" и тот язык, который они сформируют без помощи лингвистов-профи, их вполне устраивает. Кончилось все как минимум одной "баней" для него и массовым возмущением переводчиков, имеющих совершенно противоположную точку зрения и много красивых слов богатого русского языка о косноязычности и качестве перевода "технарей". Конечно же, истина посередине, но на отрезке между двумя этими точками зрения моя лежит ближе к точке зрения переводчиков: техническому переводу отдельный форум на лингвистическом сайте подходит больше, чем отдельный форум на сайте программистов. А недовольные лингвистами "технари" пусть кучкуются в гостях у переводчиков и исправляют ситуацию .
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[2]: Остапа несло... - 1
От: bodhisatva  
Дата: 17.02.05 11:25
Оценка: 2 (1)
Здравствуйте, DemAS, Вы писали:


AR>> 3. Словари.

DAS> А что нибудь в электронном виде есть ?

Тот же Лонгман продается вместе с сидюком: http://www.ozon.ru/?context=detail&amp;id=1299606
Насчет цены: в других магазинанх его можно найти намного дешевле.
Re: Части речи в английском
От: Sinclair Россия https://github.com/evilguest/
Дата: 14.02.05 12:14
Оценка: +1
Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:

А>А как у вас ?

А у нас изучение языка идет от практики, а не от теории. Самое полезное — письменно переводить тексты той тематики, в которой хочется развивать свой язык, пользуясь лингвой.
Мозг человека устроен так, что он оптимизирует самые используемые вещи. Поэтому об остальном он позаботится сам.
Ключевое условие успеха — текст должен быть интересен. Второе условие — надо таки давать достаточно пищи для обучения. Для этого и нужна лингва. Иначе есть риск неверно понять некоторые слова, извлекая их значение только из контекста.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 303>>
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
Re: Части речи в английском
От: wildwind Россия  
Дата: 14.02.05 12:28
Оценка: +1
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>И выяснил , что труднее всего запоминаются существительные .

А>Глаголы и прилагательные хоть как-то оседают в памяти , и белых пятен становится все меньше .
А>А вот с существительными напряг какой-то .
А>А как у вас ?

Многое зависит от индивидуальных особенностей психики человека. Если провести дальнейший анализ, окажется, что некоторые глаголы будут запоминаться тобой лучше чем другие. А у других людей наоборот.

ИМХО без разговорной практики зазубренные слова будут лишним грузом. А если хочется сделать процесс изучения более эффективным, то для этого есть разные методики, они возникли не на пустом месте. Лучше выбери одну из них.
А еще лучше — хорошего преподавателя.
Re[2]: Части речи в английском
От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
Дата: 14.02.05 12:40
Оценка: +1
А>>Стараюсь в день зубрить по 50 слов .

AR>-1. Если это начальная стадия изучения языка, то такой марафон ничего кроме вреда не принесет.

AR>Наиболее часто используемые в языке слова обладают кроме того еще и огромной полисемией, т.е. несут в себе множество значений. Вы это учитываете? Изучать нужно значения, а не слова! Темп 50 лексических единиц в день — это не для стадии начального изучения языка.

Абсолютно согласен. В первый год изучения турецкого выучил порядка 5 000 слов. И что? Месяц без ежедневного повтора и зубрежки — как корова языком.

Лучший способ учить — читать книги на английском (благо, есть abridged версии с определенным запасом слов, по стадиям), смотреть BBC, CNN, если есть возможность, сиотреть фильмы в оригинале (можно с субтитрами на английском)
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


dmitriid.comGitHubLinkedIn
Re[3]: Части речи в английском
От: Аноним  
Дата: 14.02.05 14:47
Оценка: -1
Метода , которую я описал , она не на ровном месте возникла .
Я учил английский сначала в школе , потом в институте .
Ну а когда стал программистом , то решил написать тренажер .
Работает он следующем варианте — на экран случайным образом из массива в 50 слов
выдергивается одно слово и ниже даются 3 варианта русских перевода , из которых только один правильный .
Время ответа можно выставить в диапазоне от 1 до 5 секунд.
Наиболее оптимальным для меня является 2 секунды .
В общем получается где-то полу-часовой марафон , после которого иногда задница мокрая бывает
Я муштрую до тех пор , пока не добиваюсь 50 из 50 .
Вот например начало спика глаголов :

abandon эбЭндэн * покидать, отказывать
accomodate экОмодэйт * приспосабливаться
accomplish экАмплиш * совершать, достигать
achieve (ачИв) * достигать
acquaint эквЭйнт * знакомить, осведомлять
acquire эквАйэ * приобретать, овладевать
accustom (экАстам) * привыкать
adapt эдАпт * приспосабливаться
add эд * сложить
adjust эджАст * приспособлять , прилаживать
administer эдмИнистэ * вести, управлять
admire эдмАер * восхищаться
admit эдмИт * допускать(куда-то),признаваться(в чем-то)
adopt эдОпт * принимать ; усыновлять
advance эдвЭнс * продвигаться
advise * советовать , уведомлять
affect эфЭкт * влиять
affirm эфИрм * подтверждать
affix эфИкс * присоединить
afford афОрд * позволить себе
ail Эйл * беспокоить
.........

Собственно , я бы сказал , что это больше тренировка собственно памяти и внимания ,
чем знания английского языка
Re[3]: Части речи в английском
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 15.02.05 09:00
Оценка: :)
Здравствуйте, UGN, Вы писали:

UGN>Могу посоветовать Basic English


Огромное спасибо!
Жаль, что я Вашим советом уже не воспользуюсь.

Я собственно, хотел узнать как уважаемый Аноним получил свой список...
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[2]: Части речи в английском
От: Quintanar Россия  
Дата: 15.02.05 16:50
Оценка: +1
Здравствуйте, DemAS, Вы писали:

DAS> Теперь о проблеме. Последнее время стал замечать, что все незнакомые распространенные слова кончились и моя методика изучения новых слов начинает мне казаться уже не применимой. Поясню — начал читать Рея Бредбери. Встречается мне незнакомое слово — helmet (каска, шлем, защитный головной убор). Мне это слово за 2 года встретилось впервые. Подозреваю, что в ближайшие 2 года это слово мне врядли еще раз встретится. То есть, все идет к тому, что не стоит тратить время на это слово.

DAS> Но на первой же странице мне встретилось еще 20 таких слов — незнакомых и редкоупотребляемых. Как быть ? Учить слова, которые мне редко встречаются — не хочется. Да и велик шанс, что из-за их редкости я их забуду к тому времени, когда мне они еще раз понадобятся. Не учить — тоже не выход, так как таких слов достаточно много и их незнание мешает пониманию текстов без словаря.

Пассивно слова (особенно существительные означающие конкретные предметы) запоминаются очень легко, иногда достаточно встретить их один раз. И вы не совсем правы насчет того, что вы не встретите уже это слово. В Фаренгейте речь идет о пожарных, поэтому вероятность того, что helmet попадется еще раз очень велика. И так во всех книгах — какой бы автор ни был умный человек, словарный запас у него ограничен, поэтому редкие на первый взгляд слова будут встречаться снова и снова. Еще неплохо бы читать книги на разные темы — если читаешь Морского Волка то есть маза много узнаешь о кораблях, если книги 18-19 века, то овладеешь лошадинной лексикой и т.д.
Учить слова из блокнота совершенно непродуктивное на мой взгляд занятие, идеальный подход — просто читать книгу и смотреть все ключевые для понимания смысла слова и не отвлекаться на выписывания и заучивания. Так же не стоит читать адаптированную литературу.
Re[5]: Части речи в английском
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 15.02.05 19:19
Оценка: +1
Здравствуйте, UGN, Вы писали:

AR>>Я собственно, хотел узнать как уважаемый Аноним получил свой список...


UGN>Ну, что ж, я привел пример аналогичного списка -- там написано как он получен.


Г-мм... Наверное, у меня сегодня проблемы с четкостью выражения своих мыслей.
Я достаточно хорошо знаю методики составления различных корпусов слов — от Basic English до British National Corpus.
Я интересовался списком Анонима именно потому, что его список "не лезет ни в какие ворота".
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[7]: Части речи в английском
От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
Дата: 17.02.05 08:31
Оценка: :)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, Mamut, Вы писали:


M>>Кстати, амеры мне говорили, что оно самое заканчивается на -tious, но что они понимают


AR>Амеры — лохи!

AR>Что они понимают в Поппинсах!

AR>Кстати, я и сам ошибся на одну букву: Supercalifragilisticexpialidocious. Все другие написания — от лукавого




[небольшой offtop]

Через энное время после моего прибытия в Штаты (это было давно и неправда, а я был еще очень наивным юношей с широко раскрытыми глазами, жадно впитывающими все новое), так вот, семья, в которую я попал решила устроить мне типа испытание. Заставили меня по буквам произнести этот supercali... ("Hey, Dimitri, I bet ya you won't spell supercali... right" )

До того момента я это слово слышал буквально раза три, не больше, а сам фильм про Мэри Поппинс не смотрел. Но что поделаешь. Вздохнул я и мысленно разбил слово на составляющие super — cali — fragi(почти fragile) — listic — expi — а дальше не совсем было понятно, что идет, но я положился на волю случая.

Начал медленно и аккуратно произносить этого монстра по буквам. Когда я добрался до expi, на меня смотрело шесть пар изумленных глаз (мать семейства и два сына). Они были в таком шоке, что даже не заметили, что конец я произнес уже наугад.

Мне так хотелось тогда голосом Задорнова воскликнуть "Ну, тупые!" Хых. Они еще считают английский сложным языком Жаль, я тогда не знал слово Cekoslovakyalilastirilmadiklarimizdanmisiniz (Чекословакьялылаштырылмадыкларымызданмысынз) на турецком Вот я бы их огорошил...

[/небольшой offtop]
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


dmitriid.comGitHubLinkedIn
Re[8]: Части речи в английском
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 17.02.05 08:34
Оценка: +1
Здравствуйте, vnp, Вы писали:

vnp> закинул


Фу-ууууу.... Вытираю пот...

Из 6421 слова 5502 — специальные "номенклатурные" биологические и медицинские термины, взятые оптом из справочника и большинство которых поймет только знающий латинский язык специалист.
Обычно их не относят к основному корпусу языка, кроме того, их список "неограничен сверху", т.е суффикс активен и может использоваться и с другими корнями в пределах профессиональной терминологи...

З.Ы. Зато там нет многих слов из моего списка .
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[11]: Части речи в английском
От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
Дата: 17.02.05 10:55
Оценка: :)
AR>Да пожалуйста — 1696 слов. Но повторяю, это просто массовая выборка из текстов, которую я лишь немного почистил (например, убрал 3 других попавшихся мне написания слова Supercalifragilisticexpialidocious ). Тем не менее, там наличествуют слова с обычными орфографическими ошибками, французские слова, использовавшиеся в текстах и т.п. Выверенный "литературный" список из 705 слов я уже "представлял публике".

Я думал, у меня появилось любимое английское слово abenomatous Но Лингва отказывается его понимать, предлагая adenomatous. А жаль... Зато вот такой вот список показывает, насколько тяжко слова вне контекста воспринимаются. Не скажу, конечно, что я их все знаю, куда там, но вот всякие acrimonious, androgynous, congruous, copious и прочие хоть и знаю, но увы, так, навскидку, и не вспомню.

Хотя copious вспомнил

(с) Lock, Stock and Two Smoking Barrels. Весь диалог не помню, но там ситуация. Народ выращивает марихуану на дому, один из парней приперся с пакетом удобрений в одной руке и укуренной в соплю бабой — в другой. И диалог примерно такой:

- Are you out of your mind? We're growing copious amounts of ganja, а ты такой незаметный — с удобрениями и убитой теткой.


Контекст для слов рулит

Вообще Guy Rithcie зверь. Опять о контекстах и множественном значении слов. (с) Snatch или как я запомнил значение inconspicuous:

Turk: We've lost Gorgeous George.
BrickTop: Come again?
Turk: We've lost Gorgeous George?
BrickTop: How did you lose him? It's not like he is incon-fucking-spicuous!


... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


dmitriid.comGitHubLinkedIn
Re[6]: Части речи в английском
От: Quintanar Россия  
Дата: 17.02.05 12:01
Оценка: +1
Здравствуйте, DemAS, Вы писали:

DAS> Блин, но почему все Поттера рекомендуют.

DAS> Я даже с большим желанием изучить язык не заставлю себя взять в руки подобную литературу.

DAS> Сам сейчас читаю Бредбери (не легко, но спасает перевод, в который периодически заглядываю). Своей очереди ждут: "Крестный отец", Хейли, Кларк и что-то из Агата Кристи. Что скажите ? Каков у них уровень сложности ?


Потому что Поттер очень хорошая книга. Лучше, чем 451 по фаренгейту, кстати. У Бредбери много словесной мути — написано много, а смысла мало из-за чего, кстати, читать его сложно.
Re[5]: Остапа несло... - 1
От: Блудов Павел Россия  
Дата: 18.02.05 03:57
Оценка: :)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>А я категорически против . Я даже против существования данного форума как профильного.

На самом деле, этот форум открыт по предложению Главный редактор журнала RSDN.
Специально для согласования перевода специфичных компьюретных терминов. Когда-то так оно и было.

Потом форум эволюционировал в "Авторский форум господина Серегина со товарищами". А на ловца и зверь бежит.
Если в форуме есть человек, способный быстро и грамотно прокунсультировать по любому междуязыковому вопросу,
то ничего удивительного, что такие вопросы задают.
В итоге форум малость теряет профильность, зато растет уровень его обитателей. Это радует.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 3 rev. 207>>
Re[5]: Части речи в английском
От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
Дата: 18.02.05 09:21
Оценка: +1
H>Сначала пыталась переводить незнакомые слова. Их было немало, но когда я залезала в перевод, то понимала, что ИМЕННО так я и поняла это слово. А в некоторых местах переводить вообще было затруднительно, так как в диалогах слова были написаны как слышатся, а не как пишутся... Где-то после 15 залезания в словарь я на это дело плюнула и решила читать не отвлекаясь от текста. ...Книгу дочитывала стоя на остановке под проливным дождем вся в слезах (заметила, что некоторые фильмы или книги на языке оригинала производят на меня черезчур сильное впечатление, а просмотр их же на русском заставляют лишь скептически усмехаться — почему?). Но осталось странное ощущение, что я не выучила НИ ОДНОГО слова. И расхотелось читать назидательную классику из-за того, что она повергает меня в столь сильное уныние.

Очень знакомо Адаптированная литература — все же для начинающих почти с нуля. А дальше... А дальше наступает именно понимание текста и слов без связки английский — русский — смысл. Остается только английский — смысл.

В итоге бывают курьезы. Вот я вроде как бы знаю английский. И периодически меня спрашивают перевод того или иного слова. И все — я в ступоре. Слово-то я знаю, а русский эквивалент — увы. Правда, здесь еще наверняка сказывается мой длительный отрыв от нормального русского языка (четыре года в молдавской группе в лицее, потом пять лет в Турции — ууууу ).

С другой стороны, не все слова можно перевести с английского на русский. Самые известные из таких — это privacy и frustration.

Еще и с третьей стороны, иногда оттенки значений слов отличаются в русском и английском. Например, amazing, astonising, astounding, wonderful — все можно перевести, как "великолепный", но все — с нюансами в значении.

Именно поэтому русские переводы многих фильмов не вызывают должных чувств. Помимо того, современные переводы — поточные и качеством не блещут, некоторые вещи иногда просто невозможно адекватно перевести.

В качестве примера можно привести фильмы Гая Ричи (я их уже цитировал
Автор: Mamut
Дата: 17.02.05
), или, например Ulysses Джеймса Джойса (это если из литературы).
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


dmitriid.comGitHubLinkedIn
Re[3]: Остапа несло - 2
От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
Дата: 18.02.05 10:11
Оценка: :)
AR>Э-эээ.... Тщательно перечитываю... нигде не нахожу у себя ссылки на CNN... А вот ссылка на BBC имеется .

2) Найдите ряд "контрольных", однородных "источников аудиосигнала" — программу новостей BBC, или любой телеканал на английском.


Хых. У меня произошла подмена действительного желаемым
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


dmitriid.comGitHubLinkedIn
Re[10]: Части речи в английском
От: G.I. O_Neil Россия  
Дата: 21.02.05 11:10
Оценка: :)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Два дня думал, и решил не отвечать на этот вопрос. Вкусы у меня специфические и, вроде бы как с Вашими не совпадают — судя по отрицательной оценке JRRT
Автор: Harridan
Дата: 18.02.05
.


Всегда боязно спрашивать человека, нравятся ли ему дорогие твоему сердцу книги, фильмы, ибо искреннее, но неприятное тебе мнение, может отравить отношения. Но как здорово случайно узнать, что ваши вкусы, хотя бы и частично, пересекаются .
Don't crash the ambulance, whatever you do!
ICQ#327823673
In her dealings with man Destiny never closed her accounts. (c) Oscar Wilde
Re[6]: Остапа несло... - 1
От: Kupaev Россия www.rsdn.ru
Дата: 24.02.05 21:00
Оценка: :)
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:


AR>>А я категорически против . Я даже против существования данного форума как профильного.

БП>На самом деле, этот форум открыт по предложению Главный редактор журнала RSDN.
БП>Специально для согласования перевода специфичных компьюретных терминов. Когда-то так оно и было.

Я здесь, я все время с вами. Собственно, "главный редактор" сам немало переводит, так что это было довольно эгоистичное предложение.

БП>В итоге форум малость теряет профильность, зато растет уровень его обитателей. Это радует.


+
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 303>>
Части речи в английском
От: Аноним  
Дата: 14.02.05 11:51
Оценка:
Я выяснил для себя интересную закономерность:
я сделал список наиболее употребительных слов английского языка , которые мне нужно выучить в первую очередь ,
и выяснил следующее :
глаголов получилось в этом списке — 400 слов
существительных — 700
прилагательных — 300 .
Я даже написал специальную программу-тренажер , которая гоняет меня же в соревновательном темпе по этим словам .
Стараюсь в день зубрить по 50 слов .
Надо сказать , что говорильной практики никакой вообще у меня нету , только перевод технического текста .
И выяснил , что труднее всего запоминаются существительные .
Глаголы и прилагательные хоть как-то оседают в памяти , и белых пятен становится все меньше .
А вот с существительными напряг какой-то .
А как у вас ?
Re[4]: Части речи в английском
От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
Дата: 14.02.05 14:55
Оценка:
А>ail Эйл * беспокоить

Ух ты, не знал... И на старуху, как грится...

А>Собственно , я бы сказал , что это больше тренировка собственно памяти и внимания ,

А>чем знания английского языка

Действительно Просто слова, когда они вырваны из контекста, сами по себе пользу не принесут. Но тренажер хороший
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


dmitriid.comGitHubLinkedIn
Re: Части речи в английском
От: DemAS http://demas.me
Дата: 14.02.05 14:57
Оценка:
Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:

А>А вот с существительными напряг какой-то .

А>А как у вас ?

Хм.... у меня почему то с глаголами.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 303>>
Re[4]: Части речи в английском
От: Mishka Норвегия  
Дата: 14.02.05 16:33
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>affirm эфИрм * подтверждать


Не шибко-то оно употребимое. Кстати, а в чём разница между affirm и confirm?

А>affix эфИкс * присоединить


Редко употребляемое слово.

А>ail Эйл * беспокоить


Вообще никогда не слышал... за 4 года проживания в Ирландии и Англии
Re[5]: Части речи в английском
От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
Дата: 14.02.05 16:55
Оценка:
Здравствуйте, Mishka, Вы писали:

M>Здравствуйте, Аноним, Вы писали:


А>>affirm эфИрм * подтверждать

M>Не шибко-то оно употребимое. Кстати, а в чём разница между affirm и confirm?

affirm — это, скорее, утверждать, а confirm — подтверждать

А>>ail Эйл * беспокоить

M>Вообще никогда не слышал... за 4 года проживания в Ирландии и Англии

Есть более распространенное ailment. Распространенное в том смысле, что его в книгах можно встретить. Еще, только сейчас вспомнил, используется ailing — "the ailing Pope", например
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


dmitriid.comGitHubLinkedIn
Re[5]: Части речи в английском
От: Аноним  
Дата: 15.02.05 06:12
Оценка:
Позволю себе не согласиться с предыдущим оратором .
Польза от такого тренинга , хоть и небольшая , но есть .
Дело в том , что мне приходится иметь дело ежедневно с большим обьемом технической
документации в основном програмерского толка , и я замечаю , что слова неожиданно
начинают , что называется , всплывать в памяти на ровном месте.
Паразитные связи не формируются — я запоминаю не последовательность слов ,
она каждый раз произвольным образом меняется в программе .
Ну а о тренинге памяти я и вообще не говорю .
Я тут с вашего разрешения приведу небольшой список слов , который не попал
в категорию ни глаголов , ни существительных , ни прилагательных .
Если можно , поправьте меня , где я неправ

in_advAnce *заранее
almost Олмост *почти
anymore *больше
behind бихАйнд *позади
below билОу *ниже
beside бисАйд *рядом , около
both бОуз *оба
carefully кЭрфэли *тщательно
daily *ежедневно
downstairs даунстЭйз *вниз
due_to дью ту *в результате
e.g.(for_example) *например
elsewhere элсуэа *в другом месте
eventually эвЕнтуэли * в конечном счете
except иксЭпт *кроме
farther фАрзэр *дальше
forth форз *вперед, впредь
further фЁрзэр *дальше
gradually грАдьюэли *постепенно
harmful хамфул *вредно
hence хэнс *следовательно , отсюда
herein хИэрайн *здесь
hitherto хИзэтуу *до сих пор
i.e.(id_est) ид ест *то есть
impatiently импЭйшентли *нетерпеливо
indeed индИид *в самом деле , действительно
just джаст *точно , как раз,
nevertheless нэвэрзэлэс *тем не менее
otherwise Азэрвайз *в другом случае, иначе
previously привИэсли *предварительно
quite квайт *вполне, весьма
rarely рЭэли *редко
rather рАзэ *скорее , лучше , довольно
right_away *немедленно
roughly рАфли *приблизительно
several сЕврэл *несколько
simultaneously сАйималтЭньюсли *одновременно, совместно
since синс *с тех пор
sligtly слАйтли *незначительно, слегка
so far *до сих пор
solely сОулли *исключительно, единственно
subsequently сАбсиквэнтли *в дальнейшем
themselves земсЭлвз *себя , сами
thereby зеабай *тем самым , т.о.
therefore зЭрфор *поэтому
though соу *хотя
through сру *через
tonight тунАйт *сегодня вечером
unexpectedly аникспЭктидли *неожиданно
unfortunately анфОчинатли *к сожалению ...
unless анлЭс *если не ...
unlikely анлАйкли *вряд ли
way back *некоторое время тому назад,недавно
whereas вЭрэас *принимая во внимания
whether вЭзэр *ли ; или
whole хоул *весь, целый
whose хуз *чей
wrong рон *неправильно
yet ет *еще, вдобавок
Re[6]: Части речи в английском
От: Gollum Россия  
Дата: 15.02.05 06:25
Оценка:
Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:

А>Если можно , поправьте меня , где я неправ


Ндаа.... Говорят же слова из контекста надо брать. А то потом будете разговаривать а на вас будут странно смотреть

А>roughly рАфли *приблизительно


1) грубо, резко; невежливо ( разговаривать, вести себя, обращаться с кем-л. ) Syn: sharply , harshly 2) грубо, неаккуратно, небрежно ( делать что-л. ) 3) приблизительно, на глаз, ориентировочно roughly estimated — приблизительно оцененный, roughly speaking — примерно.

А>yet ет *еще, вдобавок


Это только из лингвы

1. нареч.
1) временные значения
а) еще, все еще, пока что ( о прошлом ) A yet-warm corpse, and yet unburiable. (Tennyson) — Еще теплый труп, еще не подходящий для погребения. not yet — еще не(т), нет пока She hasn't yet decided if she wants to come or not. — Она еще не решила, нужно ей приезжать или нет.
б) еще ( о будущем ) "You couldn't be safer, not if you were in Hereford jail itself. — That's where I may be yet," he said. — "Здесь куда как безопасно, безопаснее чем в Херефордской тюрьме". — "То ли еще будет, может, там-то я и окажусь", сказал он.
в) уже ( в вопросительных предложениях ), пора He tries to be cautious, one more cigarette, he wants to be open, but the time is not yet. — Он осторожничает — вот выкурю еще одну сигарету, тогда... — он хочет открыться, но еще не пора ( П.Хэммилл, "Quiet zone", "Lizard's play" ) Time enough yet? No, there isn't time enough yet. — Хватит? Нет, еще не хватит.
г) до сих пор, по сию пору, когда-либо ( часто в предложениях с поверхностным будущим значением, которые, однако, скорее следует переводить прошедшим временем с отрицанием, см. пример ) None of the rooms had been completely finished, the painting and papering being yet to be done. — Еще ни одна команата не была полностью готова, комнаты еще не покрасили и не наклеили в них обои. This was the queerest thing yet! — До сей поры это казалось самым странным! as yet все еще, пока, до сих пор, на данный момент, к настоящему моменту
2) степенные значения
а) еще, кроме того, помимо этого, вдобавок, к тому же, также; также в качестве интенсива, оканчивающего предложения, напр. вот! I purpose to dive yet more deeply into the depth of my text. — Я намереваюсь еще глубже нырнуть в пучину моего текста. The tracks include "To Know Him is to Love Him" (with David Bowie on saxophone, yet!). — Среди записей есть "Знать его значит любить его" (в составе Дэвид Боуи на саксофоне, вот как!) Syn: besides , also , further , furthermore , moreover
б) даже, даже более My sandals were worse yet. — Мои сандалеты были еще хуже. Syn: even , still

2. союз
уступительные значения однако, тем не менее The splendid yet useless imagery. — Прекрасная, но вместе с тем ненужная образность. No more "if only"s and no more "and yet"s. — Никаких больше "если только" и "и тем не менее" ( П.Хэммилл, "Over", "Lost and found" )

3. прил
значение, производное по конверсии от временных значений, переводится перефразированием her yet safety — пока она была в безопасности

4. гл.
1) устар. или диал. обливать, выливать, лить ( жидкость куда-л. ) Syn: pour
2) припаивать, скреплять с помощью расплавленного свинца

В общем, учите матчасть, но осторожно...
Лучше исполнять свои обязанности, хоть и несовершенно, чем исполнять чужие в совершенстве.
Eugene Agafonov on the .NET

Re[6]: Части речи в английском
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 15.02.05 09:00
Оценка:
Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:

А>Польза от такого тренинга , хоть и небольшая , но есть .

А>Дело в том , что мне приходится иметь дело ежедневно с большим обьемом технической
А>документации в основном програмерского толка , и я замечаю , что слова неожиданно
А>начинают , что называется , всплывать в памяти на ровном месте.

Я уже говорил:
А>Определитесь с целью изучения языка —
это весьма существенно.

Т.е. если цель изучения языка — только научиться понимать основное содержание письменной технической документации по своей специальности (существенно каждое слово) и ничего более — то подобный способ зубрежки большого вреда не принесет; но он просто неэффективен (кстати, тогда совершенно непонятно, зачем запоминать искаженное произношение).
А вот если Вы выйдите "за пределы" такой узкой цели, получите кувалдой по голове. Зазубрив ail как "беспокоить", порадуете юмористов переводом стандартной таблички "Не беспокоить".
Или есть желание, наплевав на сотни лет всемирного опыта, наступить на грабли самому? Зубрежка никогда не приводила к хорошему владению языком.

А>Паразитные связи не формируются — я запоминаю не последовательность слов ,

А>она каждый раз произвольным образом меняется в программе .

Вы не поняли. Если при "нормальном" изучении языка в голове будут группироваться вместе слова например, такого ряда: meat, chop, sausage и т.п., то у Вас запоминаемые слова не будут так плотно упаковываться, все они лягут "в одну ячейку" с отношением "многие ко многим". С увеличением словарного запаса эта откровенно говоря свалка будет доставлять все большее и большее количество проблем. Если в каталоге с 50 файлами Вы можете быстро найти нужный, что Вы будете делать, свалив туда 1000? А 1000 слов — не такая большая словарная база. Для пассивного словаря абсолютный минимум лежит в районе 3000 слов (порядка 5000 значений). Когда придет время вспомнить о многозначности слов, в голове наступит полный бардак.

А>Ну а о тренинге памяти я и вообще не говорю.

Вы тренируете не тот вид памяти, который необходим для владения языком.

А>Я тут с вашего разрешения приведу небольшой список слов , который не попал

А>в категорию ни глаголов , ни существительных , ни прилагательных .
А>Если можно , поправьте меня , где я неправ

Все смотреть не буду. Просто пара замечаний "на ходу".

А>anymore *больше

Уже не..., больше не... — используется только в отрицаниях. И как вы при такой зубрежке запомните, что это наречие, а не сравнительная степень прилагательного "большой"?

А>behind бихАйнд *позади

Вот в принципе верно, но... "To fall behind" Вы переведете как "падать позади?" А как насчет I'm behind?

А>due_to дью ту *в результате

Почти верно, но неточно. Из-за чего-либо, благодаря чему-либо. Это не совсем то же самое, что "в результате". Для технического текста разница тем более существенна.

А>harmful хамфул *вредно

Это прилагательное — вредный, опасный.

А>herein хИэрайн *здесь

Аплодисменты! Вот только произношение совершенно неправильное, даже с поправкой на написание русскими буквами. Последний слог закрытый.

Еще раз повторю вопрос: как вы делали выборку? Уже понятно, что в основе формальный технический, а не разговорный язык, но даже для технического текста выбор наиболее частых слов кажется несколько странным, не говоря уже о достаточно произвольном выборе для перевода слова одного из его множества значений.

Да, и зарегистрируйтесь, пожалуйста. А то каждый раз думаешь — это тот же самый Аноним или другой пришел .
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re: Части речи в английском
От: DemAS http://demas.me
Дата: 15.02.05 09:14
Оценка:
Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:

Кстати, хорошу тему затронули — методику изучения английского языка. Поделюсь и я своей проблемой

За год изучения английского сформировал достаточно большой словарный запас из наиболее упоребляемых слов. Учил так — как только встречалось незнакомое слово — смотрел его перевод. Далее пытался приблизительно прикинуть, какова верятность того, что это слово встретится мне еще раз. Если вероятность достаточно велика — выписывал слово в блокнот. Раза 3-4 в день перечитывал последнии 2 страницы в блокноте.
Но это придесловие

Теперь о проблеме. Последнее время стал замечать, что все незнакомые распространенные слова кончились и моя методика изучения новых слов начинает мне казаться уже не применимой. Поясню — начал читать Рея Бредбери. Встречается мне незнакомое слово — helmet (каска, шлем, защитный головной убор). Мне это слово за 2 года встретилось впервые. Подозреваю, что в ближайшие 2 года это слово мне врядли еще раз встретится. То есть, все идет к тому, что не стоит тратить время на это слово.
Но на первой же странице мне встретилось еще 20 таких слов — незнакомых и редкоупотребляемых. Как быть ? Учить слова, которые мне редко встречаются — не хочется. Да и велик шанс, что из-за их редкости я их забуду к тому времени, когда мне они еще раз понадобятся. Не учить — тоже не выход, так как таких слов достаточно много и их незнание мешает пониманию текстов без словаря.

Что скажете или посоветуете ?
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 303>>
Re[2]: Части речи в английском
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 15.02.05 10:48
Оценка:
Здравствуйте, DemAS, Вы писали:

DAS> Кстати, хорошу тему затронули — методику изучения английского языка.


Вечером будет время, отвечу. А пока просто добавлю вопросов:

DAS> За год изучения английского сформировал достаточно большой словарный запас из наиболее упоребляемых слов.


1) Каков примерно объем Вашего пассивного словаря? Если не знаете, простейший способ оценить словарный запас: посчитайте, сколько новых слов Вам встретилось в последнем прочитанном тексте (естественно, для оценки нужен и сам текст — если он общераспространен, назовите его, если нераспространен, но имеется в электронном виде — пришлите в архивчике).
2) Сколько слов в день изучается?
3) Какой объем текста прочитывается в день? Как регулярно? Сколько на это уходит времени?

DAS>Если вероятность достаточно велика — выписывал слово в блокнот. Раза 3-4 в день перечитывал последнии 2 страницы в блокноте.


Опять голая зубрежка?

DAS>Мне это слово за 2 года встретилось впервые.


За год изучения английского?

DAS> Учить слова, которые мне редко встречаются — не хочется.


4) А что подразумевается под "изучением слова"?

(или сделайте свое описание того, на каком уровне Вы стараетесь знать слова).

5) Сформулируйте цель изучения языка.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[4]: Части речи в английском
От: UGN  
Дата: 15.02.05 11:17
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Жаль, что я Вашим советом уже не воспользуюсь.


А я и не настаиваю

Рад, что вы понимаете неэффективность подобных методов.

AR>Я собственно, хотел узнать как уважаемый Аноним получил свой список...


Ну, что ж, я привел пример аналогичного списка -- там написано как он получен.
Re[3]: Части речи в английском
От: DemAS http://demas.me
Дата: 15.02.05 11:35
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Вечером будет время, отвечу.


Огромное спасибо.

AR> А пока просто добавлю вопросов:


AR>1) Каков примерно объем Вашего пассивного словаря? Если не знаете, простейший способ оценить словарный запас: посчитайте, сколько новых слов Вам встретилось в последнем прочитанном тексте (естественно, для оценки нужен и сам текст — если он общераспространен, назовите его, если нераспространен, но имеется в электронном виде — пришлите в архивчике).


а) Если брать MSDN — то примерно 1-2 слова на статью.
б) Если брать новости на http://news.bbc.co.uk — то примерно 5-10 слов на новость.
в) Если брать оригинальную литературу (Убить пересмешника, 451 по Фарангейту) — то примерно 20 слов на страницу.

AR>2) Сколько слов в день изучается?


5-20. Среднее — где-то 15.

AR>3) Какой объем текста прочитывается в день?


а) 4-5 новостей с bbc (наиболее заинтересовавших)
б) 5-6 страниц оригинального художественного текста
в) 1 статью MSDN (или 5-10 страниц из книги по разрабокте на английском)
г) примерно пол-страницы из газеты Moscow Times.
д) + регулярно заглядываю в тексты заинтересовавших песен

Все это в один день и цифры примерные, могут варьироваться от дня ко дню. Но стараюсь выполнять вышезаявленное.

AR>Как регулярно? Сколько на это уходит времени?


Каждый день. Но все это равномерно размазано с утра до вечере. То есть, прочитаю новость — поработаю, пока еду домой читаю литературу и т.д. То есть, не выделяю четкий непрерывный кусок времени для занятий.

DAS>>Если вероятность достаточно велика — выписывал слово в блокнот. Раза 3-4 в день перечитывал последнии 2 страницы в блокноте.

AR>Опять голая зубрежка?

Не совсем. Скорее преидическое прочтение — слово/выражение — перевод. Выписывать стараюсь слова с контекстом. Если слово не запомнилось в течении нескольких дней, то не нарпягаюсь — появились новые слова и усилия сами собой переходят к ним.

DAS>>Мне это слово за 2 года встретилось впервые.

AR>За год изучения английского?

Да.

DAS>> Учить слова, которые мне редко встречаются — не хочется.

AR>4) А что подразумевается под "изучением слова"?

Большее, чем поиск его в словаре (lingvo).

AR>
  • узнавать и понимать слово в общем контексте (например, узнавать слово helmet, зная, что речь идет о выходе космонавтов в открытый космос)

    да

    AR>
  • узнавать и понимать слово в локальном контексте (например, во фразе "to put on oxygen helmet", не зная, о чем текст)

    да

    AR>
  • узнавать и понимать слово в отрыве от контекста

    хм... не обязательно

    AR>
  • уметь переводить слово с русского на английский в общем контексте

    да

    AR>
  • т.ж., в локальном контексте

    да

    AR>
  • т.ж., без контекста

    не обязательно

    AR>- и все вышеперечисленное умножаем на два (устная и письменная речь)


    все одинаково — как для устной, так и для письменной

    AR>
  • точно знать сферу употребления слова (т.е. можно ли назвать helmet'ом шлем пожарного? средневекового рыцаря?), знать побочные значения слова.

    пока не обязательно.

    AR>(или сделайте свое описание того, на каком уровне Вы стараетесь знать слова).


    Чтобы, встретив слово в статье, книге, фильме, песне, речи собеседника мог однозначно иденифицировать о чем идет речь.

    AR>5) Сформулируйте цель изучения языка.


    Цели — это уровень знания или вообще, для чего мне это в голову ударило ?

    Уровень (хочу достичь):

    1) понимание любого текста на английском
    2) возможность выразить письменно свои мысли на английском (то есть задача обратная 1) )
    3) понимание английской речи (как грамотной и четкой, так и с учетом акцента, сленга и т.д.)
    4) умение устно выразить свои мысли на английском (идеального произношения не хочу — главное чтобы собеседник меня понял)

    Для чего:

    1) становится реально нужно по работе
    2) самому хочется этого достичь — самоцель (тем более, что часто сталкиваюсь с ситуациями, когда более уверенное знание английского мне не помешало бы).
    ... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 303>>
  • Re[2]: Части речи в английском
    От: Mishka Норвегия  
    Дата: 15.02.05 11:52
    Оценка:
    Здравствуйте, DemAS, Вы писали:

    DAS> Что скажете или посоветуете ?


    Welcome to my world

    Вот список слов, которые я встретил за последние несколько дней и которые как-то надо выучить:

    aloof
    stupendous
    irascible
    credulous
    delirious
    dengue

    Да, кстати, кто-нибудь знает где можно найти список слов оканчивающихся на ous?
    Re[4]: Части речи в английском
    От: Mishka Норвегия  
    Дата: 15.02.05 12:00
    Оценка:
    Здравствуйте, DemAS, Вы писали:

    DAS> Уровень (хочу достичь):


    DAS> 2) возможность выразить письменно свои мысли на английском (то есть задача обратная 1) )


    Она не обратная, совсем. Знать все слова мало, нужно знать грамматику и исключения, а их как всегда очень много.

    DAS> 3) понимание английской речи (как грамотной и четкой, так и с учетом акцента, сленга и т.д.)


    Смотреть TV, общаться с native speakers. Книги не помогут. Иногда вообще ничего не помогает

    DAS> 4) умение устно выразить свои мысли на английском (идеального произношения не хочу — главное чтобы собеседник меня понял)


    Практика, практика и ещё раз практика...
    Re[5]: Части речи в английском
    От: DemAS http://demas.me
    Дата: 15.02.05 12:03
    Оценка:
    Здравствуйте, Mishka, Вы писали:

    DAS>> 2) возможность выразить письменно свои мысли на английском (то есть задача обратная 1) )


    M>Она не обратная, совсем. Знать все слова мало, нужно знать грамматику и исключения, а их как всегда очень много.


    Согласен.

    DAS>> 3) понимание английской речи (как грамотной и четкой, так и с учетом акцента, сленга и т.д.)


    M>Смотреть TV, общаться с native speakers. Книги не помогут. Иногда вообще ничего не помогает


    Слушаю радио, смотрю dvd с английскими дорожками.


    DAS>> 4) умение устно выразить свои мысли на английском (идеального произношения не хочу — главное чтобы собеседник меня понял)


    M>Практика, практика и ещё раз практика...
    ... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 303>>
    Re[6]: Части речи в английском
    От: Аноним  
    Дата: 15.02.05 12:12
    Оценка:
    Поскольку в этом топике анонимусов , кромя меня , похоже и нет , то я и не буду привлекать к себе
    особого внимания
    Что касается выбранной мной тыщи слов :
    я писал свою программу лет 5 назад , и мне нужно было найти минимум 1000 английских слов .
    Я нашел в интернете такой список .
    Я думаю , если поискать , то можно легко на него наткнуться .
    Там было больше 1000 , я оставил только те , которые не знал на тот момент , вот они с тех пор и тянутся
    Сейчас из глаголов я не знаю каждый 10-й , из прилагательных — каждый 6-й ,
    из существительных — каждый 3-й ...
    Re[4]: Части речи в английском
    От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
    Дата: 15.02.05 12:22
    Оценка:
    Что могу сказать — браво! Мне бы такую целеустремленность...
    ... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


    dmitriid.comGitHubLinkedIn
    Re: Части речи в английском
    От: Аноним  
    Дата: 15.02.05 12:24
    Оценка:
    Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

    А>Я выяснил для себя интересную закономерность:

    А>я сделал список наиболее употребительных слов английского языка , которые мне нужно выучить в первую очередь ,
    А>и выяснил следующее :
    А>глаголов получилось в этом списке — 400 слов
    А>существительных — 700
    А>прилагательных — 300 .
    А>Я даже написал специальную программу-тренажер , которая гоняет меня же в соревновательном темпе по этим словам .
    А>Стараюсь в день зубрить по 50 слов .
    А>Надо сказать , что говорильной практики никакой вообще у меня нету , только перевод технического текста .
    А>И выяснил , что труднее всего запоминаются существительные .
    А>Глаголы и прилагательные хоть как-то оседают в памяти , и белых пятен становится все меньше .
    А>А вот с существительными напряг какой-то .
    А>А как у вас ?
    Если речь идет только об наращивании лексического запаса — то там я лично вообще без зубрежки обхожусь. Я могу прислать статью — как мне это удается, если нужно — мой емейл biztomsk@yandex.ru . Один из неплохих вариантов можно почитать на сайте franklang.ru
    Re[5]: Части речи в английском
    От: DemAS http://demas.me
    Дата: 15.02.05 12:25
    Оценка:
    Здравствуйте, Mamut, Вы писали:

    M>Что могу сказать — браво! Мне бы такую целеустремленность...


    Тут кроме целеустремленности еще и способности нужны. А с памятью у меня гораздо хуже, чем скажем с логикой.

    А читая твои переводы, браво надо говорить мне
    ... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 303>>
    Re[3]: Части речи в английском
    От: achp  
    Дата: 15.02.05 17:04
    Оценка:
    Здравствуйте, Quintanar, Вы писали:

    Q>Учить слова из блокнота совершенно непродуктивное на мой взгляд занятие, идеальный подход — просто читать книгу и смотреть все ключевые для понимания смысла слова и не отвлекаться на выписывания и заучивания. Так же не стоит читать адаптированную литературу.


    А я бы охотно почитал адаптированную финскую литературу. Лексикон очень трудно усваивается. За что-то "реальное" браться просто боязно.
    Я кончил, джентльмены, мне остается только поблагодарить вас за внимание.
    Re[3]: Части речи в английском
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 15.02.05 19:19
    Оценка:
    Здравствуйте, Mishka, Вы писали:

    M>Да, кстати, кто-нибудь знает где можно найти список слов оканчивающихся на ous?


    Гм... Взять любой словарь и сделать выборку ? Или есть более сложные способы ?

    Вот для примера выборка из 705 слов, взятых из словаря "60-тысячника". Хватит?

    Да, кстати , из твоего списка два слова — credulous и delirious образованы стандартным способом от широко распространенных корней. Так что не надо преувеличивать трудности .
    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re[3]: Части речи в английском
    От: kvas Россия  
    Дата: 16.02.05 05:17
    Оценка:
    Здравствуйте, Quintanar, Вы писали:

    Q>Здравствуйте, DemAS, Вы писали:

    Q>Так же не стоит читать адаптированную литературу.

    Почему? А если адаптация проведена носителями-лингвистами?
    Re[3]: Части речи в английском
    От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
    Дата: 16.02.05 07:36
    Оценка:
    Q>Так же не стоит читать адаптированную литературу.

    В начале обучения все же стоит
    Автор: Mamut
    Дата: 15.02.05
    ... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


    dmitriid.comGitHubLinkedIn
    Re[3]: Части речи в английском
    От: vnp  
    Дата: 16.02.05 09:04
    Оценка:
    Здравствуйте, Mishka, Вы писали:

    M>Да, кстати, кто-нибудь знает где можно найти список слов оканчивающихся на ous?


    > grep 'ous$' /usr/share/dict/words | wc -l
    6421
    >
    Re[3]: Части речи в английском
    От: vnp  
    Дата: 16.02.05 09:27
    Оценка:
    Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

    AR>Здравствуйте, DemAS, Вы писали:


    DAS>> Кстати, хорошу тему затронули — методику изучения английского языка.


    Отличные вопросы. Серьезно. Попробую ответить:

    AR>1) Каков примерно объем Вашего пассивного словаря? Если не знаете, простейший способ оценить словарный запас: посчитайте, сколько новых слов Вам встретилось в последнем прочитанном тексте (естественно, для оценки нужен и сам текст — если он общераспространен, назовите его, если нераспространен, но имеется в электронном виде — пришлите в архивчике).


    Зависит от текста. Навскидку -- парочка на страницу (4 — 5 K знаков) не очень художественного.

    AR>2) Сколько слов в день изучается?


    0.01 — 0.1

    AR>3) Какой объем текста прочитывается в день? Как регулярно? Сколько на это уходит времени?


    30-50 страниц. Ежедневно. Два-три часа. Не Джозефа Конрада, разумеется.

    AR>4) А что подразумевается под "изучением слова"?

    AR>
    AR>

    All of the above

    AR>(или сделайте свое описание того, на каком уровне Вы стараетесь знать слова).


    Решать кроссворды. И нормально общаться, типа, поговорить за кино, за жизнь, или за бокс.

    AR>5) Сформулируйте цель изучения языка.


    Изучение языка.

    PS: 15 лет в Штатах.
    Re[4]: Части речи в английском
    От: Mishka Норвегия  
    Дата: 16.02.05 09:43
    Оценка:
    Здравствуйте, vnp, Вы писали:

    vnp>Здравствуйте, Mishka, Вы писали:


    M>>Да, кстати, кто-нибудь знает где можно найти список слов оканчивающихся на ous?


    vnp>
    >> grep 'ous$' /usr/share/dict/words | wc -l
    vnp>6421
    >>
    vnp>


    А скинуть файл на imsmaxims@mail.ru не сможешь
    Re[4]: Части речи в английском
    От: Quintanar Россия  
    Дата: 16.02.05 13:38
    Оценка:
    Здравствуйте, Mamut, Вы писали:

    Q>>Так же не стоит читать адаптированную литературу.


    M>В начале обучения все же стоит
    Автор: Mamut
    Дата: 15.02.05


    А зачем, если сразу можно читать неадаптированную? Просто надо начинать не с Джойса, а с Поттера или даже с Лемони Сникета.
    Re[4]: Части речи в английском
    От: Quintanar Россия  
    Дата: 16.02.05 13:44
    Оценка:
    Здравствуйте, achp, Вы писали:

    A>Здравствуйте, Quintanar, Вы писали:


    Q>>Учить слова из блокнота совершенно непродуктивное на мой взгляд занятие, идеальный подход — просто читать книгу и смотреть все ключевые для понимания смысла слова и не отвлекаться на выписывания и заучивания. Так же не стоит читать адаптированную литературу.


    A>А я бы охотно почитал адаптированную финскую литературу. Лексикон очень трудно усваивается. За что-то "реальное" браться просто боязно.


    А ты не бойся. Тем более главная сложность для начинающего-продолжающего состоит не в маленьком словарном запасе, а в самой структуре языка так сказать. Если у тебя начинает болеть башка после часа другого чтения на иностранном языке, то это явный признак, что к языку ты еще не привык. Я в этом случае читал книги просто без словаря, понимаешь смысл лишь приблизительно, но зато очень быстро начинаешь врубаться в то как люди мыслят на этом языке, а потом набор лексики, развитие разговорных навыков становится технической задачей, не требующей больших умственных усилий.
    Re[5]: Части речи в английском
    От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
    Дата: 16.02.05 13:49
    Оценка:
    Здравствуйте, Quintanar, Вы писали:

    Q>Здравствуйте, Mamut, Вы писали:


    Q>>>Так же не стоит читать адаптированную литературу.


    M>>В начале обучения все же стоит
    Автор: Mamut
    Дата: 15.02.05


    Q>А зачем, если сразу можно читать неадаптированную? Просто надо начинать не с Джойса,


    ах, Джойс, Джойс. Перед которым пасовала даже Lingvo. Ндаа... Надо будет предпринять очередную попытку его осилить...

    Q> а с Поттера или даже с Лемони Сникета.


    Только не Сникет А Поттер очень даже ничего... Вообще верно, есть же и несложные книги. Вот только как узнать какая сложная, а какая нет...
    ... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


    dmitriid.comGitHubLinkedIn
    Re[5]: Части речи в английском
    От: achp  
    Дата: 16.02.05 14:00
    Оценка:
    Здравствуйте, Quintanar, Вы писали:

    Q>А ты не бойся. Тем более главная сложность для начинающего-продолжающего состоит не в маленьком словарном запасе, а в самой структуре языка так сказать. Если у тебя начинает болеть башка после часа другого чтения на иностранном языке, то это явный признак, что к языку ты еще не привык. Я в этом случае читал книги просто без словаря, понимаешь смысл лишь приблизительно, но зато очень быстро начинаешь врубаться в то как люди мыслят на этом языке, а потом набор лексики, развитие разговорных навыков становится технической задачей, не требующей больших умственных усилий.


    Дело не в этом. Ни с английским, ни с французским, ни с польским, ни с чешским я таких проблем не испытывал: лексикон усваивался и усваивается достаточно успешно (хотя перерыв в практике неизменно приводит к забыванию). А в финском — все слова будто на одно лицо, даже не знаю почему. Не учатся, и всё тут. Куда уж там книги — если самые базовые слова ("детского лексикона" ) в голове мешаются в кашу.

    А структура языка достаточно проста.
    Я кончил, джентльмены, мне остается только поблагодарить вас за внимание.
    Re[6]: Части речи в английском
    От: UGN  
    Дата: 16.02.05 14:01
    Оценка:
    Здравствуйте, Mamut, Вы писали:

    M>Только не Сникет А Поттер очень даже ничего... Вообще верно, есть же и несложные книги. Вот только как узнать какая сложная, а какая нет...


    Несложно про Винни-Да-Пуха! Читал и плакалъ...

    "Робинзон Крузо" оказался почему-то не таким интересным как в детстве и по-русски. И есть подозрение, что тогда я читал какую-то адаптацию для детей, потому как в оригинале оказалось куча всякой тягомотины...

    "Трое в лодке ... " для меня был в самый раз: встречаются непонятные слова, но многое понятно из контекста, смысл не теряется, читать было интересно.

    Про Шерлока Холмса тоже очень понравилось...
    Re[7]: Части речи в английском
    От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
    Дата: 16.02.05 14:07
    Оценка:
    M>>Только не Сникет А Поттер очень даже ничего... Вообще верно, есть же и несложные книги. Вот только как узнать какая сложная, а какая нет...

    UGN>Несложно про Винни-Да-Пуха! Читал и плакалъ...




    UGN>"Робинзон Крузо" оказался почему-то не таким интересным как в детстве и по-русски. И есть подозрение, что тогда я читал какую-то адаптацию для детей, потому как в оригинале оказалось куча всякой тягомотины...


    Вполне возможно. Такая же фигня с Гулливером. Точно знаю, что есть адаптаия для детей (в стране гигантов и лилипутов) и есть полный перевод — все четыре путешествия, весьма странные, кстати.

    UGN>"Трое в лодке ... " для меня был в самый раз: встречаются непонятные слова, но многое понятно из контекста, смысл не теряется, читать было интересно.


    UGN>Про Шерлока Холмса тоже очень понравилось...


    Неее... Внаглую пойду Джойса читать В прошлый раз — до двадцать слов на страницу, бррр...
    ... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


    dmitriid.comGitHubLinkedIn
    Re[4]: Части речи в английском
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 17.02.05 04:37
    Оценка:
    Здравствуйте, vnp, Вы писали:

    vnp>Зависит от текста. Навскидку -- парочка на страницу (4 — 5 K знаков) не очень художественного.


    А "не очень художественного" — это как?

    AR>>2) Сколько слов в день изучается?

    vnp>0.01 — 0.1

    Т.е. слово в 10-100 дней?
    Я не считал, но кажется, мне приходится с бОльшей интенсивностью пополнять словарный запас на родном русском языке...


    vnp>PS: 15 лет в Штатах.


    14 лет в России .
    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re[4]: Части речи в английском
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 17.02.05 04:38
    Оценка:
    Здравствуйте, vnp, Вы писали:

    vnp>Зависит от текста. Навскидку -- парочка на страницу (4 — 5 K знаков) не очень художественного.


    А "не очень художественного" — это как?

    AR>>2) Сколько слов в день изучается?

    vnp>0.01 — 0.1

    Т.е. слово в 10-100 дней?
    Я не считал, но кажется, мне приходится с бОльшей интенсивностью пополнять словарный запас на родном русском языке...


    vnp>PS: 15 лет в Штатах.


    14 лет в России .
    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re[5]: Части речи в английском
    От: vnp  
    Дата: 17.02.05 06:25
    Оценка:
    Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

    AR>Здравствуйте, vnp, Вы писали:


    vnp>>Зависит от текста. Навскидку -- парочка на страницу (4 — 5 K знаков) не очень художественного.


    AR>А "не очень художественного" — это как?


    Ну такая, без претензий. Авторы, чьи фамилии забываются назавтра.

    AR>>>2) Сколько слов в день изучается?

    vnp>>0.01 — 0.1

    AR>Т.е. слово в 10-100 дней?

    AR>Я не считал, но кажется, мне приходится с бОльшей интенсивностью пополнять словарный запас на родном русском языке...

    Изучается -- в смысле запоминается и в дальнейшем фиксируется. Но это, понятное дело, на глазок, по ощущениям. Дневник, что ли, попробовать завести?
    Re[5]: Части речи в английском
    От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
    Дата: 17.02.05 07:19
    Оценка:
    AR> Как ни старался, наскреб всего лишь чуть более полутора тысяч, включая притянутые за уши заимствования типа allez-vous, слова с орфографическими ошибками и таких монстров, как supercalifragelisticexpialidocious.

    Аяяяй. Ну как так можно

    Кстати, амеры мне говорили, что оно самое заканчивается на -tious, но что они понимают
    ... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


    dmitriid.comGitHubLinkedIn
    Re[6]: Части речи в английском
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 17.02.05 07:29
    Оценка:
    Здравствуйте, vnp, Вы писали:

    vnp>Куда выложить? Mishka должен вот-вот получить.


    Два варианта: мне на почту (адрес в профиле) или, если позволяет место, в Ваш личный раздел на этом сервере (http://gzip.rsdn.ru/Tools/Private/FileList.aspx?uid=34874). Файлик с выборкой сам по себе не должен быть большой, нет?

    Буду очень благодарен, но подозреваю какую-либо ошибку.
    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re[6]: Части речи в английском
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 17.02.05 07:29
    Оценка:
    Здравствуйте, vnp, Вы писали:

    vnp> Дневник, что ли, попробовать завести?


    - А ведь это мысль, а?
    — Мысль, Вашблагородие, мысль!


    Дневник заводить не буду, но попробую в течение некоторого времени пофиксировать. Хотя это и вразрез с моими привычками.
    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re[6]: Части речи в английском
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 17.02.05 08:04
    Оценка:
    Здравствуйте, Mamut, Вы писали:

    M>Кстати, амеры мне говорили, что оно самое заканчивается на -tious, но что они понимают


    Амеры — лохи!
    Что они понимают в Поппинсах!

    Кстати, я и сам ошибся на одну букву: Supercalifragilisticexpialidocious. Все другие написания — от лукавого
    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re[5]: Части речи в английском
    От: DemAS http://demas.me
    Дата: 17.02.05 08:22
    Оценка:
    Здравствуйте, Quintanar, Вы писали:

    Q>А зачем, если сразу можно читать неадаптированную? Просто надо начинать не с Джойса, а с Поттера или даже с Лемони Сникета.


    Блин, но почему все Поттера рекомендуют.
    Я даже с большим желанием изучить язык не заставлю себя взять в руки подобную литературу.

    Сам сейчас читаю Бредбери (не легко, но спасает перевод, в который периодически заглядываю). Своей очереди ждут: "Крестный отец", Хейли, Кларк и что-то из Агата Кристи. Что скажите ? Каков у них уровень сложности ?

    Да, еще, все хотел спросить. Продаются книги адаптированные под метод чтения Ильи Франка. То есть, идет текст, а после сложных слов и оборотов сразу дается перевод. Естественно, по ходу книги, таких переводов становится все меньше и меньше. Что думаете о таких книгах ?
    ... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 302>>
    Re[7]: Части речи в английском
    От: Аноним  
    Дата: 17.02.05 08:36
    Оценка:
    Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:


    AR>Кстати, я и сам ошибся на одну букву: Supercalifragilisticexpialidocious. Все другие написания — от лукавого


    А что это вообще такое?
    Re[9]: Части речи в английском
    От: vnp  
    Дата: 17.02.05 08:41
    Оценка:
    Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

    AR>Здравствуйте, vnp, Вы писали:


    vnp>> закинул


    AR>Фу-ууууу.... Вытираю пот...


    AR>Из 6421 слова 5502 — специальные "номенклатурные" биологические и медицинские термины, взятые оптом из справочника и большинство которых поймет только знающий латинский язык специалист.


    Если не секрет, как считали?

    AR>З.Ы. Зато там нет многих слов из моего списка .


    Огласите, пожалуйста, весь список...
    Re[8]: Части речи в английском
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 17.02.05 08:43
    Оценка:
    Здравствуйте, Mamut, Вы писали:

    M>Мне так хотелось тогда голосом Задорнова воскликнуть "Ну, тупые!" Хых. Они еще считают английский сложным языком


    Ты немножко не прав. Я смотрел твои труды, у тебя просто хорошее чувство языка. Это далеко не у всех.
    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re: Остапа несло... - 1
    От: DemAS http://demas.me
    Дата: 17.02.05 08:44
    Оценка:
    Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

    Во первых, огромное спасибо. Очень ценный для меня ответ. Непременно постараюсь выполнить все твои рекомендации.

    Несколько вопросов:

    AR>1. Отбор материала для чтения.

    AR> — Moscow Times — прекрати читать немедленно.

    Самому газета не нравится, но ничего лучше найти не смог. Может кто подскажет, где можно найти новостную газету на английском в Москве ? Интересует именно бумажный вариант. Просто этот Moscow Times лежит в любой закусочной. Альтернативу искал — не нашел.

    AR> — Художественная литература.


    Про художественную литературу я уже спросил, до того, как прочитал твой ответ здесь — Re[5]: Части речи в английском
    Автор: DemAS
    Дата: 17.02.05
    .

    AR> 3. Словари.

    AR>Отказывайся от использования переводного словаря. Как ты поступаешь, если встречаешь незнакомое слово в русском тексте? Либо игнорируешь, если это допустимо, либо смотришь в толковый, энциклопедический или специальный словарь. Точно также поступай и при изучении английского: пользуйся английскими толковыми словарями. Судя по всему, твой сегодняшний уровень уже позволяет это делать, но сейчас резкий переход от использования англо-русского словаря к англо-английскому опять же собьет темпы, привыкать нужно постепенно. Лучше всего использовать специализированные учебные толковые словари, рекомендую словари издательства Longman.

    А что нибудь в электронном виде есть ? Для быстрого поиска и чтоб не таскать домой/на работу. Хотя пожалуй один вариант я знаю — Britanica. Может еще что-то ?
    ... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 303>>
    Re[6]: Части речи в английском
    От: vnp  
    Дата: 17.02.05 09:41
    Оценка:
    Здравствуйте, DemAS, Вы писали:

    DAS>Здравствуйте, Quintanar, Вы писали:


    Q>>А зачем, если сразу можно читать неадаптированную? Просто надо начинать не с Джойса, а с Поттера или даже с Лемони Сникета.


    DAS> Блин, но почему все Поттера рекомендуют.

    DAS> Я даже с большим желанием изучить язык не заставлю себя взять в руки подобную литературу.

    Угу.
    А вот Толкина возмите.

    DAS> Сам сейчас читаю Бредбери (не легко, но спасает перевод, в который периодически заглядываю). Своей очереди ждут: "Крестный отец", Хейли, Кларк и что-то из Агата Кристи. Что скажите ? Каков у них уровень сложности ?


    ИМХО сплошное: Бредбери сложнее Пьюзо и Хейли вместе взятых. Даже когда пишет для детей. Просто он делает настоящую литературу.

    Читать Хейли имело бы смысл для знакомства с американскими реалиями, но он уже устарел заметно. А так -- журнализм репортажный. Лучше просто газету почитать. Дейва Барри какого-нибудь.
    Re[2]: Остапа несло... - 1
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 17.02.05 10:10
    Оценка:
    Здравствуйте, DemAS, Вы писали:

    DAS> Непременно постараюсь выполнить все твои рекомендации.


    Не совсем разумно. Универсальных рекомендаций не существует, у всех свой способ мышления. Я ведь с тобой не знаком. Поэтому всё аккуратно примеряй на себя сам. Есть старый простой принцип: если изучение языка продвигается с большим трудом, значит, неверен метод.

    DAS> Несколько вопросов:

    1) Я ответил тебе так длинно в форуме, поскольку это, возможно, будет полезным кому-либо еще. Но думаю, что дальнейшая беседа будет только засорять форум. Предлагаю перейти на общение по почте (ICQ и прочее не люблю). Мой адрес в профиле.
    2) Пожалуйста, воздержись от вопросов, пока я не выложу продолжение. Постараюсь сегодня. (Хотя, кажется, мои постоянные критики Mamut и G.I. O_Neil решили включить меня в число конкурсантов на номинацию "главный клоун"
    Автор: TK
    Дата: 16.02.05
    ).

    DAS>Хотя пожалуй один вариант я знаю — Britanica.


    Это-таки энциклопедия, а не толковый словарь. Для тебя отличие в первую очередь будет выражаться в том, что в толковых словарях, особенно специальных учебных, объяснение значения слов дается с помощью специально отобранного и достаточно ограниченного количества часто встречающихся слов; в то время как в Британике для объяснения значения слова язык используется свободно.
    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re[10]: Части речи в английском
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 17.02.05 10:10
    Оценка:
    Здравствуйте, vnp, Вы писали:

    vnp>Если не секрет, как считали?


    Секрет, конечно . Просто вычеркнул все слова, имеющиеся у меня, а потом глазками посмотрел оставшиеся 5502 слова. Конечно, зуб не дам за то, что там нет не-биологических терминов, но абсолютное большинство именно из этой оперы.
    Т.е. четко видны биологические классификаторы, т.е. практически "имена собственные" (традиционное наименование биологических видов чаще всего делается по схеме "обладающий таким-то признаком", т.е. латинский или греческий корень признака + "ous"), например, Acanthopterous; названия болезненных состояний; там же многие прилагательные, имеющие более современные аналоги в современном английском, например Achromatous = Achromatic — первое из этих слов имеет более узкий смысл и используется преимущественно в формальном научном тексте, или когда нужно подчеркнуть обычно малосущественную разницу значений между словами — и в списке таких прилагательных достаточно много.

    vnp>Огласите, пожалуйста, весь список...


    Да пожалуйста — 1696 слов. Но повторяю, это просто массовая выборка из текстов, которую я лишь немного почистил (например, убрал 3 других попавшихся мне написания слова Supercalifragilisticexpialidocious ). Тем не менее, там наличествуют слова с обычными орфографическими ошибками, французские слова, использовавшиеся в текстах и т.п. Выверенный "литературный" список из 705 слов я уже "представлял публике".
    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re[3]: Остапа несло... - 1
    От: DemAS http://demas.me
    Дата: 17.02.05 10:15
    Оценка:
    Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:


    AR>1) Я ответил тебе так длинно в форуме, поскольку это, возможно, будет полезным кому-либо еще. Но думаю, что дальнейшая беседа будет только засорять форум. Предлагаю перейти на общение по почте (ICQ и прочее не люблю). Мой адрес в профиле.


    Ок. Кстати не думал оформить это в виде статьи ? Я бы проголосовал и за публикацию ее в журнале
    ... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 303>>
    Re[8]: Части речи в английском
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 17.02.05 10:27
    Оценка:
    А>А что это вообще такое?

    Примерно то же самое, что Cekoslovakyalilastirilmadiklarimizdanmisiniz — искуственно придуманное псевдо-слово. Несколько раз за историю своей жизни оно меняло написание, но сейчас зафиксировалось в том виде, в котором я его представил. В настоящее время его используют как шуточное прилагательное со значениями "великолепный, превосходный, фантастический, причудливый".

    Гугль Вам в помощь, господа
    А у кого Гугля нет, цитирую оригинал (три книксена модератору ):

    Supercalifragilisticexpialidocious

    Performed by: Mary Poppins (Julie Andrews)
    Written by: Richard M. Sherman and Robert B. Sherman

    Um diddle diddle diddle um diddle ay
    Um diddle diddle diddle um diddle ay
    Supercalifragilisticexpialidocious!
    Even though the sound of it
    Is something quite atrocious
    If you say it loud enough
    You'll always sound precocious
    Supercalifragilisticexpialidocious!

    Um diddle diddle diddle um diddle ay
    Um diddle diddle diddle um diddle ay
    Because I was afraid to speak
    When I was just a lad
    My father gave me nose a tweak
    And told me I was bad
    But then one day I learned a word
    That saved me aching nose
    The biggest word I ever heard
    And this is how it goes:

    Oh, supercalifragilisticexpialidocious!
    Even though the sound of it
    Is something quite atrocious
    If you say it loud enough
    You'll always sound precocious
    Supercalifragilisticexpialidocious!

    Um diddle diddle diddle um diddle ay
    Um diddle diddle diddle um diddle ay
    So when the cat has got your tongue
    There's no need for dismay
    Just summon up this word
    And then you've got a lot to say
    But better use it carefully
    Or it may change your life
    One night I said it to me girl
    And now me girl's my wife!

    She's supercalifragilisticexpialidocious!
    Supercalifragilisticexpialidocious
    Supercalifragilisticexpialidocious
    Supercalifragilisticexpialidocious!

    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re[4]: Остапа несло... - 1
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 17.02.05 10:36
    Оценка:
    Здравствуйте, DemAS, Вы писали:

    DAS> Ок. Кстати не думал оформить это в виде статьи ? Я бы проголосовал и за публикацию ее в журнале


    А я категорически против . Я даже против существования данного форума как профильного.
    Как сейчас модно говорить — мухи отдельно, котлеты отдельно. Для изучающих иностранные языки множество тематических сайтов. Не стоит превращать RSDN в балаган; непрофильные форумы формируют специфическое "сообщество RSDN", но забывать об основных целях существования сайта нельзя. На RSDN есть "спецы" по многим интересным областям знаний, но это не означает, что RSDN Mag должен печатать, например, статью об особенностях конструкции чехословацких трамваев и специфике Волгоградских трамвайных линий .
    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re[9]: Части речи в английском
    От: Аноним  
    Дата: 17.02.05 11:23
    Оценка:
    Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

    AR>А у кого Гугля нет ...

    Угадал!
    AR>

    AR>Supercalifragilisticexpialidocious
    ...

    Super!
    А как оно произносится?
    Super-ka-li-fra-jai-lis-tik-eks-pai-aeli-do-shes?
    Re[3]: Остапа несло... - 1
    От: DemAS http://demas.me
    Дата: 17.02.05 11:56
    Оценка:
    Здравствуйте, bodhisatva, Вы писали:

    B>Тот же Лонгман продается вместе с сидюком: http://www.ozon.ru/?context=detail&amp;id=1299606

    B>Насчет цены: в других магазинанх его можно найти намного дешевле.

    Спасибо. Заказал — буду ждать.
    ... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 303>>
    Re[7]: Части речи в английском
    От: Gollum Россия  
    Дата: 17.02.05 12:08
    Оценка:
    Здравствуйте, Quintanar, Вы писали:

    Q>Потому что Поттер очень хорошая книга. Лучше, чем 451 по фаренгейту, кстати. У Бредбери много словесной мути — написано много, а смысла мало из-за чего, кстати, читать его сложно.


    Ооо... Я знаю, такие люди называются литературными критиками...
    Скорость перебора паролей прямо пропорциональна квадрату температуры утюга...
    Eugene Agafonov on the .NET

    Re[8]: Части речи в английском
    От: Quintanar Россия  
    Дата: 17.02.05 12:15
    Оценка:
    Здравствуйте, Gollum, Вы писали:

    G>Здравствуйте, Quintanar, Вы писали:


    Q>>Потому что Поттер очень хорошая книга. Лучше, чем 451 по фаренгейту, кстати. У Бредбери много словесной мути — написано много, а смысла мало из-за чего, кстати, читать его сложно.


    G>Ооо... Я знаю, такие люди называются литературными критиками...


    А ты почитай Френгейта на английском и увидишь в чем там дело. На русском мне Бредбери (кроме отдельных романов) очень нравится.
    Re[10]: Части речи в английском
    От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
    Дата: 17.02.05 13:08
    Оценка:
    А>А как оно произносится?
    А>Super-ka-li-fra-jai-lis-tik-eks-pai-aeli-do-shes?


    Сорри за руский транслит, но все же:

    сУперкАлифрАджилИстикЭкспиЯлодОушэс

    Заглавными выделил более-менее ударные слоги. Просто слово в песне пелось...
    ... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


    dmitriid.comGitHubLinkedIn
    Re[5]: Части речи в английском
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 18.02.05 09:06
    Оценка:
    Здравствуйте, Harridan, Вы писали:

    H>Но осталось странное ощущение, что я не выучила НИ ОДНОГО слова. И расхотелось читать назидательную классику из-за того, что она повергает меня в столь сильное уныние.


    Воть именно, Степка, воть именно! (ц) Хрюн Моржов

    За один или два прохода ничего не запомнится. Читать нужно много. А чтобы чтение не приедалось — нужно менять читаемых авторов, а не заниматься спорами в духе "Священных войн" о том, что лучше — Агата Кристи или Джером К. Джером. Лучше сотня маленьких рассказов разных авторов, чем "Сага о Форсайтах". И интерес к чтению поддерживается, и усвоение будет.

    H>...На данный момент словарный запас во многом утрачен, но для элементарного общения хватает. Вот такие пироги.


    Значит, большего и не надо было. "Знать только для того чтобы знать" — невозможно, утрачиваются именно невостребованные знания.

    Кстати, обращаю внимание других читающих этот топик:

    H> Сначала пыталась переводить незнакомые слова. Их было немало, но когда я залезала в перевод, то понимала, что ИМЕННО так я и поняла это слово.

    Это к слову о развитии языковой интуиции. При некотором словарном запасе, "закрывающем" значительную долю требуемого для прочтения, это происходит само собой — многие незнакомые слова однозначно понимаются в контексте.
    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re[2]: Остапа несло - 2
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 18.02.05 09:55
    Оценка:
    Здравствуйте, Mamut, Вы писали:

    M>Насчет программ на английском... Я бы, наверное, все-таки предложил BBC. CNN довело правильность речи до абсурда и без судорог их слушать невозможно. Бибисийцы говорят по-человечески.


    Э-эээ.... Тщательно перечитываю... нигде не нахожу у себя ссылки на CNN... А вот ссылка на BBC имеется .
    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re[6]: Части речи в английском
    От: Harridan Россия www.harridan.boom.ru
    Дата: 18.02.05 10:19
    Оценка:
    Здравствуйте, Mamut, Вы писали:


    M>В итоге бывают курьезы. Вот я вроде как бы знаю английский. И периодически меня спрашивают перевод того или иного слова. И все — я в ступоре. Слово-то я знаю, а русский эквивалент — увы. Правда, здесь еще наверняка сказывается мой длительный отрыв от нормального русского языка (четыре года в молдавской группе в лицее, потом пять лет в Турции — ууууу ).


    Согласна с Вами, что это не только из-за долгого отсутствия. У меня был такой случай. Общалась с англичанами, понимали друг друга достаточно хорошо (еще и потому, что они происходили из тех же мест, что и мой первый учитель английского => произношение и лексика были похожи). А потом подошел кто-то из наших и попросил попереводить его на английский и неаоборот. Вроде бы ничего сложного не говорил, но временами я впадала в ступор: калька с русского на английский получалась убого.
    Re[6]: Части речи в английском
    От: Harridan Россия www.harridan.boom.ru
    Дата: 18.02.05 10:31
    Оценка:
    Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

    AR>За один или два прохода ничего не запомнится. Читать нужно много. А чтобы чтение не приедалось — нужно менять читаемых авторов, а не заниматься спорами в духе "Священных войн" о том, что лучше — Агата Кристи или Джером К. Джером. Лучше сотня маленьких рассказов разных авторов, чем "Сага о Форсайтах". И интерес к чтению поддерживается, и усвоение будет.


    Я и не хочу ни с кем воевать — слишком миролюбива и ленива для этого. Но для меня всегда лучше "Сага о Форсайтах", чем сотня маленьких рассказов. Хотя бы по той простой причине, что я не очень люблю рассказы, в книгу предпочитаю "заныривать" основательно и надолго (желательно динамичный, захватывающий сюжет). Но это вопрос личных предпочтений и сути дела не меняет. Посоветовали бы лучше что-нибудь Хотя, наверное, попробую почитать детективы. Только где их взять, не подскажете?

    AR>Значит, большего и не надо было. "Знать только для того чтобы знать" — невозможно, утрачиваются именно невостребованные знания.


    Ага, и мышцы атрофируются, которые не нужны, чтобы бить по клавишам и сидеть на стуле... Зарядка нужна не только для тела. Речь идет о ее способах и эффективности для поддержания "тонуса" владения языком.
    Re[7]: Остапа несло... - 1
    От: Laurel  
    Дата: 18.02.05 10:50
    Оценка:
    Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

    БП>>Если в форуме есть человек, способный быстро и грамотно прокунсультировать по любому междуязыковому вопросу,


    AR>А недовольные лингвистами "технари" пусть кучкуются в гостях у переводчиков и исправляют ситуацию .


    Есть пара возражений:

    1. А их формуы можно читать из RSDN@home?
    2. Зачастую меня интересует мнение человека наиболее близкого мне по складу ума, характера и объему/составу лексикона. Вопросы, возникающие у читателей RSDN, вполне могут возникнуть (и возникают) у меня. Поэтому ограничивать тематику форума (прошу заметить — искусственно) считаю неправильным.
    ... << RSDN@Home 1.1.4 beta 3 rev. 185>>
    Re[3]: Остапа несло... - 1
    От: G.I. O_Neil Россия  
    Дата: 18.02.05 11:47
    Оценка:
    Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

    >2) Пожалуйста, воздержись от вопросов, пока я не выложу продолжение. Постараюсь сегодня. (Хотя, кажется, мои постоянные критики Mamut и G.I. O_Neil решили включить меня в число конкурсантов на номинацию "главный клоун"
    Автор: TK
    Дата: 16.02.05
    ).

    Ну и вредные же враки! Не критик(говорю за себя) а обожатель! Не, если ты гуру — то я претендую на положение челлы!
    Don't crash the ambulance, whatever you do!
    ICQ#327823673
    In her dealings with man Destiny never closed her accounts. (c) Oscar Wilde
    Re[8]: Части речи в английском
    От: Harridan Россия www.harridan.boom.ru
    Дата: 18.02.05 12:12
    Оценка:
    Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

    H>> Посоветовали бы лучше что-нибудь Хотя, наверное, попробую почитать детективы. Только где их взять, не подскажете?

    AR>А какие интересуют ?
    AR>Просто стандартный ответ (типа "смотри в MSDN" ): Гутенберг ничего интересного уже предложить не может?
    AR>Тогда может быть Аделаида? ETexts? Luminarium? Bibliomania? Bartleby?

    AR>Или есть специфические требования? Тогда будем искать


    "По жизни" я читаю фантастику, но не всякую. Детективами не увлекаюсь, но вняла высказанным тут доводам за них и решила попробовать почитать их на "аглицком". Поскольку в этом жанре я полнейший профан, потому и просила совета. Если бы я знала, что искать, то легко нашла бы сама. Так что, мне Ваши ссылки, возможно, пригодятся (заложу обязательно), но на что конкретно посоветуете обратить внимание? Что-нибудь без особой политики, не занудное (читаю в транспорте), динамичное, но и не слишком примитивное. Полагаюсь на Ваш вкус.

    Вопрос: есть ли уже где-нибудь внятные электронные словари по "компьютерной" тематике (в т.ч. с устоявшимися переводами часто встречаемых сообщений, выражений)? Никто из вас, случайно, не балуется их составлением?
    Re[9]: Части речи в английском
    От: G.I. O_Neil Россия  
    Дата: 18.02.05 12:28
    Оценка:
    Здравствуйте, Harridan, Вы писали:

    Попробуйте почитать "The Firm" by Grisham и другие его вещи, "The Quiet American" by Graham Green, "Ночной портье" Шоу. ИМХО хорошо пойдет то, что интересно, в том числе и в русском переводе.
    Don't crash the ambulance, whatever you do!
    ICQ#327823673
    In her dealings with man Destiny never closed her accounts. (c) Oscar Wilde
    Re[9]: Части речи в английском
    От: G.I. O_Neil Россия  
    Дата: 18.02.05 12:44
    Оценка:
    Здравствуйте, Harridan, Вы писали:

    Маленькое дополнение к самому себе
    Оч рекомендую все произведения Дафны Дюмурье (вместо детективов), всего Хайнлайна(хотя, как выянилось, некоторые его вещи лучше все-таки читать в переводе), а для "заныривания" — Толкиена, произведения трех сестер Бронте, "Богач, бедняк", "Лолита" в оригинале(идет, кстати, лучше чеи на русском) и т.п. Книг сейчас пруд пруди.
    Don't crash the ambulance, whatever you do!
    ICQ#327823673
    In her dealings with man Destiny never closed her accounts. (c) Oscar Wilde
    Re[10]: Части речи в английском
    От: Harridan Россия www.harridan.boom.ru
    Дата: 18.02.05 12:53
    Оценка:
    Здравствуйте, G.I. O_Neil, Вы писали:

    GIO>Оч рекомендую все произведения Дафны Дюмурье (вместо детективов), всего Хайнлайна (хотя, как выянилось, некоторые его вещи лучше все-таки читать в переводе), а для "заныривания" — Толкиена, произведения трех сестер Бронте, "Богач, бедняк", "Лолита" в оригинале(идет, кстати, лучше чеи на русском) и т.п. Книг сейчас пруд пруди.


    Толкиен — это не ко мне
    А остальное — попробую, там и определюсь... Начну, пожалуй, с Хайнлайна — он мне в свое время в переводе понравился. Спасибо.
    Re[2]: Остапа несло - 2
    От: Аноним  
    Дата: 18.02.05 18:16
    Оценка:
    Здравствуйте, Mamut, Вы писали:

    M>Вставлю свои пять копеек, без которых я никуда


    M>Фильмы я бы посоветовал, наверное, "разговорные" — без экшена, взрывов и спасений мира. Из недавних фильмов, как мне кажется, идеальным будет "Before Sunset" — полтора часа два человека идут по Парижу и разговаривают ... обо всем — о прошлом, о будущем, о настоящем, о возможном и так далее.


    (off) Только сначала -- обязательно -- Before Sunrise. Иначе многое непонятно.
    Re[7]: Части речи в английском
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 19.02.05 05:49
    Оценка:
    Здравствуйте, Quintanar, Вы писали:

    Q>Если читаешь большую книгу, то слова постоянно повторяются за счет ограниченного словарного запаса автора, если читаешь маленькие, то все время разная лексика => эффективность меньше. По моему мнению следует читать одного автора, пока не увидишь, что он уже прост для тебя, тогда стоит переключиться на следующего.


    А вот запереть Вас в камере на два посадочных места, как скоро Вам это надоест и Вам захочется "расширить контакты"?

    Там посмотрел
    Автор: Alex Reyst
    Дата: 17.02.05
    ?
    1. Прочитать рассказ для меня не значит сделать это в один проход. Перед переходом к следующему материал текста должен быть усвоен.
    2. Работаем по принципу "возвратно-поступательного движения" — регулярно возвращаемся к ранее прочитанным текстам, хотя бы поверхностно перечитывая их целиком или отдельные кусочки.
    3. Ну а в целом здесь все зависит от способностей, организации памяти — за какое число повторов слово отложится. Да и литературных пристрастий, в конце концов . Универсального совета не существует, и я всегда стараюсь отметить, что говорю исключительно о своем опыте.

    Q>Что касается предыдущего оратора, то хочу еще раз сказать, что НЕ нужно читать адаптированную литературу

    +1. Добавлю: не нужно читать не только адаптированную литературу, не нужно читать и "оригинальную" хреновую попсу.

    Q>Тут главное не обращать на это внимание и тупо переть дальше, пары месяцев достаточно, чтобы успехи в изучении языка стали самоочевидны.

    +1
    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re[5]: Части речи в английском
    От: IT Россия linq2db.com
    Дата: 19.02.05 18:12
    Оценка:
    Здравствуйте, Mishka, Вы писали:

    А>>affirm эфИрм * подтверждать


    M>Не шибко-то оно употребимое. Кстати, а в чём разница между affirm и confirm?


    Да и произносится оно скорее как эфЁрм.
    ... << RSDN@Home 1.1.4 beta 3 rev. 185>>
    Если нам не помогут, то мы тоже никого не пощадим.
    Re[9]: Части речи в английском
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 21.02.05 10:32
    Оценка:
    Здравствуйте, Harridan, Вы писали:

    H>на что конкретно посоветуете обратить внимание? Что-нибудь без особой политики, не занудное (читаю в транспорте), динамичное, но и не слишком примитивное. Полагаюсь на Ваш вкус.


    Два дня думал, и решил не отвечать на этот вопрос. Вкусы у меня специфические и, вроде бы как с Вашими не совпадают — судя по отрицательной оценке JRRT
    Автор: Harridan
    Дата: 18.02.05
    .

    H>Вопрос: есть ли уже где-нибудь внятные электронные словари по "компьютерной" тематике (в т.ч. с устоявшимися переводами часто встречаемых сообщений, выражений)?


    Хороших словарей, доступных к свободному скачиванию, не встречал.
    Если устраивает on-line доступ или покупка, то:

    1. Наверное самым большим источником компьютерной лексики является Мультитран. Цена 130$. Но как словарь терминов различных отраслей науки и техники он того стоит. Отмечу только, что пополняется словарь достаточно активно, но без должной всесторонней проверки специалистами, поэтому в нем можно встретить временами и полную чушь.

    2. Базовым нормативным словарем можно считать словарь Пройдакова и Теплицкого, доступный через Мультилекс, но он небольшой и уже достаточно устарел. Цена на "Мультилекс" — 1970 руб.
    NB: Ядро "Мультилекса" представляет собой электронную версию НБАРС — лучшего на настоящий момент англо-русского переводного словаря. Рекомендовал, рекомендую и буду рекомендовать
    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re[9]: Части речи в английском
    От: Sinclair Россия https://github.com/evilguest/
    Дата: 21.02.05 11:40
    Оценка:
    Здравствуйте, Harridan, Вы писали:
    H>Вопрос: есть ли уже где-нибудь внятные электронные словари по "компьютерной" тематике (в т.ч. с устоявшимися переводами часто встречаемых сообщений, выражений)? Никто из вас, случайно, не балуется их составлением?
    Ну, э, вот прямо здесь и балуется. Этот форум вообще создан для пополнения и развития проекта RSDN Glossary
    ... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 303>>
    Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
    Re[10]: Части речи в английском
    От: Harridan Россия www.harridan.boom.ru
    Дата: 21.02.05 11:47
    Оценка:
    Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

    AR>Два дня думал, и решил не отвечать на этот вопрос. Вкусы у меня специфические и, вроде бы как с Вашими не совпадают — судя по отрицательной оценке JRRT
    Автор: Harridan
    Дата: 18.02.05
    .


    Толкиена я читала n-лет назад (все, что на тот момент было издано на русском), отсюда следует, что оценка не то, что бы отрицательная... В депрессию он меня вгоняет. Потому и не перечитываю: мне поводов для плохого настроения и в жизни — выше крыши. Вот.
    Re[7]: Части речи в английском
    От: Kupaev Россия www.rsdn.ru
    Дата: 24.02.05 18:07
    Оценка:
    Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

    А> Поскольку в этом топике анонимусов , кромя меня , похоже и нет , то я и не буду привлекать к себе

    А>особого внимания

    Почему бы не зарегистрироваться? Дело-то несложное.
    Re[2]: Остапа несло - 2
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 25.02.05 08:04
    Оценка:
    Здравствуйте, DemAS, Вы писали:

    DAS> Продолжение будет ? Или пока сильно занят ?


    Именно так. Будь у меня времени чуть поболее, давно бы сабелькой махал где-нибудь в районе Переяславской рады
    Автор: bopka
    Дата: 17.02.05
    .

    Но я стараюсь
    Автор: Alex Reyst
    Дата: 25.02.05
    ...
    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re: Остапа несло - 3 (грамматика)
    От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
    Дата: 25.02.05 08:18
    Оценка:
    AR>Про популярные сейчас книги Рэймонда Мерфи "Grammar in Use" и недавно вышедшее ее "продолжение" другого автора — Мартина Хьюинга — "Advanced Grammar in Use" увы, ничего сказать не могу: они мне попались уже тогда, когда были не нужны, и особого внимания я на них не обратил.

    В свое время "Advanced Grammar in Use" помогла мне разобраться с некоторыми заковыками типа "I wish I had/I wish I would" и "глагольное управление" ("arrive at" а не "arrive in" выжжено во мне до сих пор каленым железом).

    Но ее надо брать в комплексе с чем-нибудь еще.
    ... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 0>> ... <<Winamp is playing "Что играет? Где играет? Где ВинАмп, я вас спрашиваю?">> ...


    dmitriid.comGitHubLinkedIn
    Re: Остапа несло - 3 (грамматика)
    От: G.I. O_Neil Россия  
    Дата: 25.02.05 08:21
    Оценка:
    Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

    "5 коп"

    AR>Про популярные сейчас книги Рэймонда Мерфи "Grammar in Use" и недавно вышедшее ее "продолжение" другого автора — Мартина Хьюинга — "Advanced Grammar in Use" увы, ничего сказать не могу

    Мне понравилось.
    Еще очень понравился курс FCE, особенно грамматика, и следующий после него (забыл аббревиатуру ), там естественно, более продвинутая грамматика. В этой серии интересный и часто неожиданный подбор примеров и тестовых заданий. В частности, упор ведется на перефразировку другими словами, но с тем же смыслом; не так много упражнений на "выберите правильный ответ", чаще встречается "найдите подходящий" (без выбора одного из нескольких). Есть интересный ряд заданий, заставляющий сопоставлять смысл синонимов и выбирать нужный, очень помогает отключать мышление через русскоязычные категории и понятия. И т.п. Рекомендую.

    AR>1. Учебный толковый словарь. Как всегда и как обычно, "рулит" Longman, предоставляя прекрасные словари Active Study Dictionary и Dictionary of Contemporary English.

    Don't crash the ambulance, whatever you do!
    ICQ#327823673
    In her dealings with man Destiny never closed her accounts. (c) Oscar Wilde
    Re[2]: Остапа несло - 3 (грамматика)
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 25.02.05 09:49
    Оценка:
    Здравствуйте, G.I. O_Neil, Вы писали:

    AR>> книги Рэймонда Мерфи "Grammar in Use" и ... Мартина Хьюинга — "Advanced Grammar in Use"

    GIO>Мне понравилось.

    Возможно, не зря же ее так хвалят. Просто 1) Все книги охватить невозможно; 2) Это уже учебники "следующего поколения" по сравнению с моими .

    GIO> В этой серии интересный и часто неожиданный подбор примеров и тестовых заданий.


    Я выбрал книги, которые в большей мере можно использовать в качестве справочных материалов, а не учебников с заданиями и т.п. Это тема для отдельного разговора, и я ее затрагивать в "Остапе" не собирался.
    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re[3]: Остапа несло - 3 (грамматика)
    От: G.I. O_Neil Россия  
    Дата: 25.02.05 10:00
    Оценка:
    Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

    AR>2) Это уже учебники "следующего поколения" по сравнению с моими .

    По сравнению с моими — тоже
    Don't crash the ambulance, whatever you do!
    ICQ#327823673
    In her dealings with man Destiny never closed her accounts. (c) Oscar Wilde
    Re[5]: Части речи в английском
    От: apih Россия  
    Дата: 14.03.05 11:47
    Оценка:
    Готовая и давно опробованная программа EZ Memo Booster

    http://www.ezmemo.biz/
    Re[6]: Части речи в английском
    От: Alex Reyst Россия  
    Дата: 23.04.07 06:17
    Оценка:
    Здравствуйте, Mamut, Вы писали:

    AR>> supercalifragelisticexpialidocious


    M>Кстати, амеры мне говорили, что оно самое заканчивается на -tious, но что они понимают


    "Амеры" понимают толк в долларах — маленькая девочка на этом слове нехило так подзаработала
    Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
    Re: Части речи в английском
    От: and1  
    Дата: 24.04.07 11:00
    Оценка:
    Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

    А>А как у вас ?


    Мужик, язык — это способ изложения мысли. Чтобы учить слова надо знать смысл их конкретного применения. Можно знать 10000 слов, но текстов не понимать вообще. Если язык — новый для изучения, то стоит воспользоваться детскими курсами: в них смысл закладывается и философия языка.

    з.ы. Язык учу с 7 лет. Отец настаивал. Повезло с тем, что нашел в своем городе среду общения (native speakers). В среде выучил язык на приличном уровне года за 3. Понимание, а не зубрежка дает эффект => любой тест на знание языка (TOEFL, GRE(english part) и т.п.) пишу не менее чем на 90%...

    з.з.ы. Просто слушать музыку, смотреть новости и фильмы неэффективно. Надо повторять за говорящими и желательно полностью разбиратьих слова. Когда научитесь легко понимать зашумленные репортажи на backstage какого-нибудь фильма, тогда можете считать, что Вы на правильном пути.
    Re[2]: Части речи в английском
    От: Cider Россия  
    Дата: 24.04.07 12:56
    Оценка:
    Здравствуйте, and1, Вы писали:

    A>Мужик, язык — это способ изложения мысли. Чтобы учить слова надо знать смысл их конкретного применения. Можно знать 10000 слов, но текстов не понимать вообще. Если язык — новый для изучения, то стоит воспользоваться детскими курсами: в них смысл закладывается и философия языка.


    Мужик, ты — некромант
    Cider
    Re[8]: Части речи в английском
    От: Echer  
    Дата: 30.04.07 23:01
    Оценка:
    Здравствуйте, Mamut, Вы писали:

    M>'Go and put the kettle on' обычно в таком контексте его и не знают.


    Ну прям в ушах прозвучало из-за перевода Гоблина голосом Кирпича из телевизионного художественного фильма... Snatch.
     
    Подождите ...
    Wait...
    Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.