K>Вообще-то, когда устоявшегося написания нет, то пишут по правилам практической транскрипции.
О, мануал и алгоритм, что еще надо программистам
По правилу "ll" транскрибируется в "лл". На эту тему есть и примечание — "Удвоение согласных по системе, действующей с середины 1970-х, передается во всех случаях"
Так что правильный вариант — Хаскелл. Как он и пишется в википедии. Хорошо что хоть в этом вопросе существует однозначный ответ.
Здравствуйте, Alsin, Вы писали:
A>На этот счет нет правила, насколько я знаю. Применяется устоявшееся написание. В нашем случае такового нет, надо выбрать какое нравится.
А действительно ли нет?
Большой боевой счёт был у командира эскадрильи пикирующих бомбардировщиков Хаскеля Гопника — 5 самолётов и множество танков и бронемашин противника.
Известный педагог и адвокат Хаскель Комаров...
Файнзингер, Хаскель Берович (Хаскеле Житомирский) — кантор...
БРОД Иехезкель (Хаскель) Родился в середине 1920-х в мест. Меджибуж Бердичевского уезда...
Хаскель-Гопник — звучит многообещающе
Думаю, никто из них не заложил традицию. Если только в Бердичевском уезде.
Т>Большой боевой счёт был у командира эскадрильи пикирующих бомбардировщиков Хаскеля Гопника — 5 самолётов и множество танков и бронемашин противника.
Т>Известный педагог и адвокат Хаскель Комаров...
Т>Файнзингер, Хаскель Берович (Хаскеле Житомирский) — кантор...
Т>БРОД Иехезкель (Хаскель) Родился в середине 1920-х в мест. Меджибуж Бердичевского уезда...
Закончен перевод 9-й главы.
9. Ввод-вывод
Глава очень большая, под 100000 знаков, довольно скучная, и не очень бойко написана. Но автор продолжает придерживаться своего стиля, не только рассказывая о том, как все работает, но и объясняя и показывая на примерах причины того или иного решения. Длинно, каждый мелкий пример подробно разжевывается, поэтому скучно, но для начинающих должно быть полезно.
Ссылки на другие главы:
1. Введение
2. Начало
3. Типы и классы типов
4. Синтаксис функций
5. Рекурсия
6. Функции высших порядков
7. Модули
8. Создание своих собственных типов и классов типов
Закончен перевод 10-й главы, "Функциональное решение задач".
10. Функциональное решение задач
Глава небольшая, разбираются задачи преобразования выражений в польскую инверсную запись и задача нахождения оптимального пути.
Ссылки на другие главы:
1. Введение
2. Начало
3. Типы и классы типов
4. Синтаксис функций
5. Рекурсия
6. Функции высших порядков
7. Модули
8. Создание своих собственных типов и классов типов
9. Ввод-вывод
Здравствуйте, dilmah, Вы писали:
P>>P.S. На счет перевода заголовка книги — знаем, не очень удачно, лучше предложите свой. Варианты предложены были и не мало, но какой выбрать — не понятно.
D>изучаем хаскель заради ништяков
Нууу... совсем холодно
Но весело.
Более точный перевод — "Изучай хаскелл навсегда!", но как-то хреново звучит.
Думаю, в результате надо оставить оригинальный английский вариант.
У этого решения есть два плюса:
1. Поиск перевода в интернет заметно упростится.
2. Отпадет потребность в переводе.
P.S. Там на сайте translated.by осталось еще несколько недопереведенных глав — милости просим.