Re[7]: Остроконечные и тупоконечные слова
От: cures Россия cures.narod.ru
Дата: 11.04.17 17:32
Оценка: +1
Здравствуйте, Ops, Вы писали:

Ops>Не переводить. Как минимум не переводить то, что не имеет устоявшегося перевода, пусть даже и сленгового.


Вот тогда получится полная фигня, ибо англоязычная аудитория отлично знает, что такое big-endian и little-endian, откуда они взялись, а у русскоязычной нет этих слов в общекультурном контексте, хотя есть их классический перевод. Это будет больше похоже на подстрочник, а не на литературный перевод.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.