Переводчики скоро исчезнут?
От: Kocur  
Дата: 17.08.25 02:02
Оценка:
Я имею в виду переводчиков художественной литературы.
Re: Переводчики скоро исчезнут?
От: Doom100500 Израиль  
Дата: 17.08.25 06:04
Оценка: +2
Здравствуйте, Kocur, Вы писали:

K>Я имею в виду переводчиков художественной литературы.


Возможно дешёвые.
Так же как и дешёвые юристы, терапевты, психологи и дизаинеры.

Когда интересует качество и гарантия закреплённого в договоре результата, то будут платить человеку.
А этот человек может быть для некоторых вещей использует ИИ.

ХАХА:

Работайте, девочки.
Мальдивы требуют вложений времени, а не ожиданий чудес от вошебной кнопки.
Спасибо за внимание
Отредактировано 17.08.2025 6:06 Doom100500 . Предыдущая версия .
Re[2]: Переводчики скоро исчезнут?
От: Kocur  
Дата: 17.08.25 06:43
Оценка:
Здравствуйте, Doom100500, Вы писали:


D>Возможно дешёвые.



и дешевых заменят, и средних.

Может, останется топ-переводчиков (штук 10), но они физически не смогут много перевести, то есть 99,9% художественной литературы будет переводиться с помощью ИИ с приличным качеством. Со сносным качеством
Re: Переводчики скоро исчезнут?
От: Stanislaw K СССР  
Дата: 17.08.25 07:52
Оценка: 4 (1) +1
Здравствуйте, Kocur, Вы писали:

K>Я имею в виду переводчиков художественной литературы.


В телеграме есть канал "книжный импорт", там ai переводы.

Наблюдая за динамикой КАЧЕСТВА перевода, момент когда ии сравняется с белковым переводчиком средней руки наступит лет через 30. и то это если он будет развиваться по экспоненте.
Все проблемы от жадности и глупости
Re: Переводчики скоро исчезнут?
От: bnk СССР http://unmanagedvisio.com/
Дата: 18.08.25 08:06
Оценка:
Здравствуйте, Kocur, Вы писали:

K>Я имею в виду переводчиков художественной литературы.


Нет. Я не думаю например что AI сможет перевести Фауста на уровне Пастернака.
Говорят что для того чтобы переводить стихи надо быть не менее талантливым чем автор.
Re: Переводчики скоро исчезнут?
От: alpha21264 СССР  
Дата: 18.08.25 14:20
Оценка: +1
Здравствуйте, Kocur, Вы писали:

K>Я имею в виду переводчиков художественной литературы.


Скорее всего нет. Но характер работы изменится. Они будут "операторами нейронной сети".

Течёт вода Кубань-реки куда велят большевики.
Re[2]: Переводчики скоро исчезнут?
От: Kocur  
Дата: 18.08.25 14:33
Оценка:
Здравствуйте, Stanislaw K, Вы писали:


SK>Наблюдая за динамикой КАЧЕСТВА перевода, момент когда ии сравняется с белковым переводчиком средней руки наступит лет через 30. и то это если он будет развиваться по экспоненте.



может, люди, которые "переводят" с помощью нейронок не умеют пользоваться промптами?
Re[3]: Переводчики скоро исчезнут?
От: Stanislav V. Zudin Россия  
Дата: 18.08.25 14:40
Оценка:
Здравствуйте, Kocur, Вы писали:

SK>>Наблюдая за динамикой КАЧЕСТВА перевода, момент когда ии сравняется с белковым переводчиком средней руки наступит лет через 30. и то это если он будет развиваться по экспоненте.


K>может, люди, которые "переводят" с помощью нейронок не умеют пользоваться промптами?


Тогда чем это будет отличаться от "обычной" работы переводчика?
Ты же противопоставляешь "профессиональный переводчик" vs. "обыватель с ИИ".
Качественный промпт от обывателя??? Ты оптимист
_____________________
С уважением,
Stanislav V. Zudin
Re[4]: Переводчики скоро исчезнут?
От: bnk СССР http://unmanagedvisio.com/
Дата: 18.08.25 15:00
Оценка:
Здравствуйте, Stanislav V. Zudin, Вы писали:

SVZ>Качественный промпт от обывателя??? Ты оптимист


Не нужны никакие "качественные промпты", это соломинка, за которую хватаются утопающие. Модель может прекрасно сама себе прекрасно генерировать промпты.
А "направлять" ее обыватель вполне может с помощью обычной беседы.
Re[5]: Переводчики скоро исчезнут?
От: Kocur  
Дата: 18.08.25 15:16
Оценка:
Здравствуйте, bnk, Вы писали:


bnk>Не нужны никакие "качественные промпты", это соломинка, за которую хватаются утопающие. Модель может прекрасно сама себе прекрасно генерировать промпты.

bnk>А "направлять" ее обыватель вполне может с помощью обычной беседы.


ты как будто вчера родился, австриец.

как будто не понимаешь, как сильно результат может отличаться при разных промптах
Re[3]: Переводчики скоро исчезнут?
От: Stanislaw K СССР  
Дата: 19.08.25 04:59
Оценка:
Здравствуйте, Kocur, Вы писали:

SK>>Наблюдая за динамикой КАЧЕСТВА перевода, момент когда ии сравняется с белковым переводчиком средней руки наступит лет через 30. и то это если он будет развиваться по экспоненте.


K>может, люди, которые "переводят" с помощью нейронок не умеют пользоваться промптами?


Каким промптом будет неправильно переводится пол персонажа так, что например по тексту некто мужчина, но, в некоторых абзацах (5-6 на 300 страниц) "она" (вместо "он")? путаются цвета, меры, стороны света и понятия вообще.
А буквальный перевод идиом или профессиональных устойчивых выражений, "расшифровка" аббревиатур?

Я уж не говорю о оформлении, вёрстке, оглавлении, сносках и ссылках.
Все проблемы от жадности и глупости
Re[2]: Переводчики скоро исчезнут?
От: alpha21264 СССР  
Дата: 19.08.25 08:32
Оценка:
Здравствуйте, bnk, Вы писали:


bnk>Нет. Я не думаю например что AI сможет перевести Фауста на уровне Пастернака.

bnk>Говорят что для того чтобы переводить стихи надо быть не менее талантливым чем автор.

Предпочитаю Холодковского. Пастернак убог.

Н. Холодковский

Пусть я разумней всех глупцов —
Писак, попов, магистров, докторов, —
Пусть не страдаю от пустых сомнений,
Пусть не боюсь чертей и привидений,
Пусть в самый ад спуститься я готов, —
Зато я радостей не знаю,
Напрасно истину ищу,
Зато, когда людей учу,
Их научить, исправить — не мечтаю!

Б. Пастернак

Хотя я разумнее многих хватов,
Врачей, попов и адвокатов,
Их точно всех попутал леший,
Я ж и пред чертом не опешу, —
Но и себе я знаю цену,
Не тешусь мыслию надменной,
Что светоч я людского рода,
И вверен мир моему уходу.


Течёт вода Кубань-реки куда велят большевики.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.