Сообщение [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка/редактирование (EN от 24.07.2014 4:51
Изменено 21.10.2014 9:54 Lazytech
Всем добрый день!
Сообщаю, что с 1 августа перехожу на подсчет объема текста по словам (до этого считал по количеству знаков с пробелами), а также повышаю расценки на свои услуги:
Все вышеуказанные расценки следует рассматривать как ориентировочные. В общем случае стоимость работы может зависеть от тематики, объема заказа, срочности выполнения, сложности форматирования, особых требований заказчика и др. Например, срочный мелкий перевод при прочих равных условиях может обойтись дороже в пересчете на слово, чем несрочный крупный перевод. (Хотя я, как правило, даже в случае несрочного заказа стараюсь не затягивать с выполнением работы и высылаю заказчику результат ранее оговоренного срока.)
После долгих размышлений вернул на место рерайтинг английского текста, хотя эта услуга не пользуется особым спросом (по принципу «чтоб было» ).
Напоминаю, что работаю c самыми разными форматами, включая TXT, RTF, DOC, DOCX, ODT, XLS, XLSX, ODS, HTML, XML, HMXZ (Help & Manual) и CHM.
Умею аккуратно работать с текстом веб-страниц на сайте через админку, тем самым экономя заказчику время, которое иначе было бы потрачено на повторное форматирование. С 1 августа ввожу на такую работу наценку: 20% от общей стоимости работы.
Вопросы можете задавать в этой теме или приватно (контактные данные см. ниже под катом).
P.S. К сведению существующих и потенциальных заказчиков: Способы пополнения WMZ-кошелька в России
Сообщаю, что с 1 августа перехожу на подсчет объема текста по словам (до этого считал по количеству знаков с пробелами), а также повышаю расценки на свои услуги:
- русско-английский перевод: от $0,045 (4,5 амер. центов) за слово русского оригинала
англо-русский перевод: от $0,035 (3,5 амер. центов) за слово английского оригинала
вычитка/редактирование английского текста: от $0,02 (2 амер. центов) за слово английского оригинала
рерайтинг английского текста: от $0,04 (4 амер. центов) за слово английского оригинала
Скрытый текст | |
Данное повышение расценок отчасти обусловлено тем, что стоимость жизни в наших краях, увы и ах, растет ускоренными темпами. Цены на основные продукты питания у нас теперь примерно такие же, как в более высокоразвитых странах, а по ценам на некоторые товары мы давно уже «рекордсмены». | |
Все вышеуказанные расценки следует рассматривать как ориентировочные. В общем случае стоимость работы может зависеть от тематики, объема заказа, срочности выполнения, сложности форматирования, особых требований заказчика и др. Например, срочный мелкий перевод при прочих равных условиях может обойтись дороже в пересчете на слово, чем несрочный крупный перевод. (Хотя я, как правило, даже в случае несрочного заказа стараюсь не затягивать с выполнением работы и высылаю заказчику результат ранее оговоренного срока.)
После долгих размышлений вернул на место рерайтинг английского текста, хотя эта услуга не пользуется особым спросом (по принципу «чтоб было» ).
Напоминаю, что работаю c самыми разными форматами, включая TXT, RTF, DOC, DOCX, ODT, XLS, XLSX, ODS, HTML, XML, HMXZ (Help & Manual) и CHM.
Умею аккуратно работать с текстом веб-страниц на сайте через админку, тем самым экономя заказчику время, которое иначе было бы потрачено на повторное форматирование. С 1 августа ввожу на такую работу наценку: 20% от общей стоимости работы.
Вопросы можете задавать в этой теме или приватно (контактные данные см. ниже под катом).
Скрытый текст | |
Email: Lazytech@mail.ru Skype: Lazyt3ch ICQ: 389570160 Jabber: Lazytech@jabber.ru | |
P.S. К сведению существующих и потенциальных заказчиков: Способы пополнения WMZ-кошелька в России
Автор: Lazytech
Дата: 18.10.14
Дата: 18.10.14
[ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка/редактирование (EN
Всем добрый день!
Сообщаю, что с 1 августа перехожу на подсчет объема текста по словам (до этого считал по количеству знаков с пробелами), а также повышаю расценки на свои услуги:
Все вышеуказанные расценки следует рассматривать как ориентировочные. В общем случае стоимость работы может зависеть от тематики, объема заказа, срочности выполнения, сложности форматирования, особых требований заказчика и др. Например, срочный мелкий перевод при прочих равных условиях может обойтись дороже в пересчете на слово, чем несрочный крупный перевод. (Хотя я, как правило, даже в случае несрочного заказа стараюсь не затягивать с выполнением работы и высылаю заказчику результат ранее оговоренного срока.)
После долгих размышлений вернул на место рерайтинг английского текста, хотя эта услуга не пользуется особым спросом (по принципу «чтоб было» ).
Напоминаю, что работаю c самыми разными форматами, включая TXT, RTF, DOC, DOCX, ODT, XLS, XLSX, ODS, HTML, XML, HMXZ (Help & Manual) и CHM.
Умею аккуратно работать с текстом веб-страниц на сайте через админку, тем самым экономя заказчику время, которое иначе было бы потрачено на повторное форматирование. С 1 августа ввожу на такую работу наценку: 20% от общей стоимости работы.
Вопросы можете задавать в этой теме или приватно (контактные данные см. ниже под катом).
P.S. К сведению существующих и потенциальных заказчиков: Способы пополнения WMZ-кошелька в России
Сообщаю, что с 1 августа перехожу на подсчет объема текста по словам (до этого считал по количеству знаков с пробелами), а также повышаю расценки на свои услуги:
- русско-английский перевод: от $0,045 (4,5 амер. центов) за слово русского оригинала
англо-русский перевод: от $0,035 (3,5 амер. центов) за слово английского оригинала
вычитка/редактирование английского текста: от $0,02 (2 амер. центов) за слово английского оригинала
рерайтинг английского текста: от $0,04 (4 амер. центов) за слово английского оригинала
Скрытый текст | |
Данное повышение расценок отчасти обусловлено тем, что стоимость жизни в наших краях, увы и ах, растет ускоренными темпами. Цены на основные продукты питания у нас теперь примерно такие же, как в более высокоразвитых странах, а по ценам на некоторые товары мы давно уже «рекордсмены». | |
Все вышеуказанные расценки следует рассматривать как ориентировочные. В общем случае стоимость работы может зависеть от тематики, объема заказа, срочности выполнения, сложности форматирования, особых требований заказчика и др. Например, срочный мелкий перевод при прочих равных условиях может обойтись дороже в пересчете на слово, чем несрочный крупный перевод. (Хотя я, как правило, даже в случае несрочного заказа стараюсь не затягивать с выполнением работы и высылаю заказчику результат ранее оговоренного срока.)
После долгих размышлений вернул на место рерайтинг английского текста, хотя эта услуга не пользуется особым спросом (по принципу «чтоб было» ).
Напоминаю, что работаю c самыми разными форматами, включая TXT, RTF, DOC, DOCX, ODT, XLS, XLSX, ODS, HTML, XML, HMXZ (Help & Manual) и CHM.
Умею аккуратно работать с текстом веб-страниц на сайте через админку, тем самым экономя заказчику время, которое иначе было бы потрачено на повторное форматирование. С 1 августа ввожу на такую работу наценку: 20% от общей стоимости работы.
Вопросы можете задавать в этой теме или приватно (контактные данные см. ниже под катом).
Скрытый текст | |
Email: Lazytech@mail.ru Skype: Lazyt3ch | |
P.S. К сведению существующих и потенциальных заказчиков: Способы пополнения WMZ-кошелька в России
Автор: Lazytech
Дата: 18.10.14
Дата: 18.10.14